说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 人名寓意
1)  connotation of person's name
人名寓意
2)  implications of the title
书名寓意
3)  exiled personality
流寓名人
1.
Taking SU Shi s works in Lingnan,the paper discusses the important local document value of exiled personality,and puts forward that all collected exiled personality s works should be put into special layout and the local document catalogue.
以苏轼在岭南的著述为例,论述了流寓名人著述的重要地方文献价值,从而提出凡"入籍"流寓名人的著作应该酌情收入地方文献专藏和录入地方文献目录。
4)  moral [英]['mɔrəl]  [美]['mɔrəl]
寓意
1.
The main embodiment of creative design was analyzed,including moral,symbolization,imagination and association.
分析标志创意设计的表达方法主要体现为:寓意和象征、想象和联想。
2.
As fable,they both keep to the recount of "narrating story——explaining truth",but they put up immense cultural difference on moral and allegoric function.
中国的先秦寓言和古希腊的伊索寓言,是世界文学典藏宝库中的瑰宝,尽管作为寓言,都遵循了"讲述故事———说明道理"的语篇叙事模式,但是在寓意的构筑和言语功用上,却表现出了巨大的文化差异。
3.
The positions that a kind of gate towes locating in the tombs, the moral, the Fusi between the two gate towers and the basso-relievo contents on it have been discussed.
本文依据已发表的考古学资料,对河南出土的汉代陶阙进行了分类分期研究,并对其中一类陶阙在汉墓中的位置、寓意、双阙中间的“罘罳”及其上面的浮雕像内容进行了探讨。
5)  allegory [英]['æləɡəri]  [美]['ælə'gɔrɪ]
寓意
1.
There are two rhetoric anamorphoses in Poe s novels about "say this but refer to that": allegory and irony.
“言此意彼”的叙事方式在坡的小说创作中表现出两种修辞变体:寓意与反讽。
2.
But by analyzing it with allegory in the western rhetoric, we can see that the work, though with a superficial form of a narrative poem, can not only be read as a poetic novel, a poetic prose and a prosaic poem, but as a fairy tale which is different from the traditional La Fontaine s allegorical poems, and that it tries to rewrite the origin of the m.
法国著名诗人洛特雷亚蒙的作品《马尔多罗之歌》的体裁归属问题 ,一直是西方文学批评界争论的焦点 ,但若从西方修辞学中的寓意入手分析 ,则可发现 :这部表面上以叙事诗形式出现的作品除了可以被当作诗体小说、诗体散文、散文诗等来阅读之外 ,它还可以被当作不同于传统的拉封丹式的寓言诗和试图重写人类和宇宙起源的神话故事 ,从而也能进一步证明《马尔多罗之歌》的不可归类性和它既排斥又生成一切文学形式的
6)  connotation [英][,kɔnə'teɪʃn]  [美]['kɑnə'teʃən]
寓意
1.
In literary works,most of the characters names have certain connotations,which are extension of the personalities of characters.
在文学作品中,大多数人名具有一定寓意,是人物性格特点的延伸,大体上反映人物的性格、角色和命运。
2.
Due to the linguistic and cultural differences between Chinese and English, the Chinese culture loaded words are of their own unique models and connotations, which form the obstacles in translating.
在翻译过程中 ,要灵活地综合运用音译、直译、意译、扩译等技巧 ,尽可能将文化词语的深层寓意准确地表达出来。
3.
The present paper holds the view that substitution deserves the rhetorical qualification and status enjoyed by Splitting since they are more identical than different in terms of form and ways of connotation.
"改字"是一种通过故意写错字或形体怪异之字来暗示寓意的修辞方法。
补充资料:《采古来能书人名》
      见羊欣。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条