1)  metaphor
比喻修辞
2)  figures of speech
比喻修辞格
1.
This article discusses that the interpreters should translate the figures of speech of tile ancient medical Chinese into English appropriately according to the basic translating principles of TCM due to the cultural differ- ences between English and Chinese.
本文探讨由于英汉语言的文化差异,翻译医古文比喻修辞格,译者应根据中医翻译的基本原则进行恰当的表达。
3)  metaphor
比喻
1.
Contrastive study of metaphor between Chinese and English;
英汉比喻辞格的对比研究
2.
A Comparison on the Metaphorical Use of Animal idioms between English and Chinese;
英汉语中的动物比喻比较
3.
Cultural Difference in Animal Targets of English and Chinese Metaphors;
从以动物为喻体的英汉比喻中看文化差异
4)  figure of speech
比喻
1.
The Structural Mode of Figure of Speech and Several Interrelated Problems with It;
比喻的结构模式及与其相关的几个问题
2.
On Transaltion of English Poetry Distinctive Character from Translation of Figure of Speech;
从比喻的移植看英诗的本色译
3.
On Figure of Speech and Its Feature in Narwayi s Double-Line Lyric Poetry;
论纳瓦依双行抒情诗中的比喻及其特色
5)  analogy
比喻
1.
An Initial study on the Application of Literal Translation and Meaningful Translation in Analogy;
试析直译、意译在比喻翻译中的应用
2.
The author deals with following five kinds of figures of speech such as zeugma, transferred epithet, oxymoron, analogy and pun appeared in First Certificate in English Course.
主要讨论《第一证书英语教程》中出现的轭式搭配,移就修辞格,矛盾修辞法,比喻和双关等五种修辞手法,并试图阐述这些修辞方法的特点和作用。
3.
Three different forms of analogy constitute three different aesthetic ways of "comparison".
比喻是"比德"自然审美的基本观照方式。
6)  simile
比喻
1.
A comparison of simile in Japanese and Chinese from the cross-culture perspective;
从跨文化的角度看汉日比喻的异同
2.
However,for a long time,most scholars analysis of simile focuses on its description only.
在人们的言语交际活动中,比喻是一种极为普遍且常见的修辞手法。
3.
This article,focusing on his various and ubiquitous simile throughout his stories,is to analyze the conditions and functions of his usage of figure of speech,to ascertain his artful style and achievements.
亨利的小说运用比喻非常广泛,形形色色的人物,多姿多彩的景物,日常生活中常见的事物现象,常常披着比喻的外衣方才走进小说世界。
参考词条
补充资料:《论逐步升级:比喻和假设情景》


《论逐步升级:比喻和假设情景》
On Escalation:Metaphors and Scenarios

  SheLun Zhubu Shengii:Biyu he JicQingling《论逐步升级:比喻和假设情景(On Escalation为U七八不召h脚wal耐scenari<美国的军事理论著作。纽约普雷格社1965年出版。作者H.康恩(19二1983),物理学家、军事理论家,灵应战略理论奠基人之一,曾担任美德逊研究所所长。该书是西方军事界研究危机管理、冲突控制和互动的重要理论著作。中译本由世界知版社1965年出版。 全书共13章,中译本约24万字。内容有:①认为冲突与战争的过程,个讨价还价的过程,是双方逐渐增加风力的过程。在此过程中,双方激烈较量谁能承受更大的风险,坚持到最后。②把冲突和战争分为44个阶梯和6个门榴 版︸反赫术策出认刀s)七2舌到笋付只要一压看张全主是金,主,面核战争为最后也是最高的一个阶梯。{每升高一级,代表冲突或在强度上升高在地域上扩大,或在时间上延长;门{升高一级,则代表冲突性质的重大变化从常规战争到核战争,从打击对方军事一的有限核战争到打击对方城市目标的全}战争等。③批评了那种认为核威慑失败,可避免地导致全面核战争的观点,认为平与核大战之间的每一个阶梯都提供了}发生全面核战争的机会。即使在第一次}(偶然和非有意使用)核武器的第巧个队即在常规战争发展为核战争之后,仍然能避免全面核战争。④提出了“升级支概念,即在冲突升级过程中,谁最不’{级,谁在升级后仍然享有优势,谁在升l的对抗中受损最小,谁就掌握了“升级…权”,据有把战争进行下去、压对方就;资本。⑤主张美国要发展和保持每个阶)占优势的军事力量,拥有控制和打赢品包括核战争的能力。 《论逐步升级:比喻和假设情景》}后,对美国和北大西洋条约组织的军二略曾产生较大影响。(姚云子梯或每如标核不和止用耘可了升后配的都犯介,监,刁习酥寄主且吏拐淞卜习两曰白曰及片、小巳︺弟浦版战l口曰片尹.兮」
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。