1) creative translation
创译
1.
It deconstructed the logocentric notion in translation and proposed the new thinking of the "creative translation".
翻译后结构主义批评是翻译研究的重要方法,它消解了翻译领域的逻格斯中心主义,提出了创译的新思维。
2.
This paper attempts to discuss the "creative translation", "retranslation" and "decoding" in translating Chinese poems to English ones on the basis of combining such theories as "the golden touch" and "remoulding"in ancient Chinese literary theory and pragmatics and comparative culture study.
在对汉诗英译等翻译活动中的“创译”、“重译”和“破译”等现象,这样的方法都是有益的探讨。
3.
As a pioneer of Anglo-American poetic turn from neo-classism to modernism,Ezra Pound attempts to construct the modernist poetics through the creative translation of Chinese classic poems to absorb the Chinese poetic tradition to resist and criticize the limitations of Western literary tradition,i.
庞德作为英美诗歌从新古典主义向现代主义转型的领军人物,试图通过中国古诗创译吸收中国诗学传统以建构现代主义的新诗学,反抗和批判西方文学传统的局限性——英美诗歌中维多利亚诗歌的感伤情调、美国诗歌中的地域局限性、西方文学中的象征主义以及西方文学的理性主义和逻辑主义的诗学标准。
2) imagery and creative translation
仿译与创译
1.
In order to achieve the best effect,we can use the strategy of imagery and creative translation.
英文广告仿拟翻译,遵循最佳关联原则,综合考虑影响广告效果的诸多因素,可分别采用仿译与创译策略,以实现最佳广告效果。
3) innovation in translation theory
译论创新
4) innovation process decoding
破译创新
6) Ezra Pound
创意英译
1.
On Ezra Pound s Creative Translation of Tang Dynasty Poetry from the Perspective of Relevance Theory;
关联理论观照下的庞德唐诗创意英译
补充资料:《黄帝内经素问译释》
《黄帝内经素问译释》
《黄帝内经素问译释》 医经著作。南京中医学院医经教研组编。本书将《内经·素问》原文按通行本次序逐篇逐段地予以语译,每段之后附有注释及按语。语译通俗而准确,按语亦较恰当。是颇有影响的语译注释本。1959年由上海科技卫生出版社出版。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条