2) translators'subjectivity and creativity
译者主体性和创造性
3) Creativity of Translator-Translation Subject
译者主体的创造性
4) the translator's recreation
译者的"再创造"
5) creative translation
创造性翻译
1.
It concludes that to sweep away these obstacles,the translator should stick closely to the intention of advertisement and adopt the "creative translation" strategy.
文章通过对广告语言的功能分析和广告翻译中主体的确立,指出广告翻译中的障碍主要来自于英汉语言的结构和文化差异,译者要扫除广告翻译中的语言结构和文化障碍,必须紧紧贴近广告翻译的意图,以译入语读者为主体,采取“创造性翻译”策略。
2.
The author holds that the major influence and contribution of American translation workshops lie in their studies of translation process while Pounds in his ideas and practice of creative translation.
作者认为,翻译研讨班的贡献和影响在于对翻译过程的研究,而庞德的贡献和影响在于他的创造性翻译的思想和实践。
3.
In his creative translation practice of classical Chinese poems,Pound has a clear cultural consciousness and aesthetic purpose.
庞德对中国古典诗歌的创造性翻译有其自觉的文化意识和美学目的,他的翻译实践充分体现了译者的主体性和创造性。
6) translation creativity
翻译创造性
补充资料:连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
continuity and discontinuity
11an父ux泊g四f“山。麻以角g、.连续性与非连续性(c。nt,n琳t:nuity一)_见间断性与不间断性。and diseo红ti-
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条