1) textual interaction
语篇互动
1.
Mental interaction and discourse coherence: On heuristic function of textual interaction theory in reading comprehension teaching;
语篇互动模式与潜在连贯解读——兼谈语篇互动理论对阅读教学的启示
2.
The author attempts to build a teaching model involving both a macro-structure and a micro-structure by means of textual interaction.
本文以此为依据,运用语篇互动性理论构建宏观与微观相结合的英语精读教学模式。
3.
cultural difference and rhetorical preference,textual interaction and the sense of audience,and textual or discourse competence and the constitutive principles of textual communication, aiming at contributing to the improvement of the teaching of English writing and the integration of the theories of English writing as well.
提出英语写作教学应予以重视的三个方面:文化差异与修辞偏好、语篇互动与读者意识、语篇能力与语篇交际构成原则,以期有助于英语写作教学方法的探索及英语写作理论的整合研究。
2) An analysis of interactive nature of text
语篇的互动性研究
3) intertextuality
[英][,ɪntətekstʃu'æləti] [美]['ɪntɚtɛkstʃu'ælətɪ]
语篇互文性
1.
the typical phenomenon of intertextuality.
历届美国总统就职演说辞中的话语不仅具有强烈的对话性质,而且具有典型的多语杂存和多体裁混合即语篇互文性(intertextuality)现象。
4) active discourse processing
语篇的动态处理
1.
A study of active discourse processing and cognitive mental model;
语篇的动态处理与认知心理模式研究
5) dynamic discourse analysis
动态语篇分析观
6) animate dynamic text
有生动态语篇
1.
Based on the Chinese text theory by Wangjing and English comment system composed of both finite comments and non-finite comments the paper tentatively proposes,the paper works on the translation of Chinese animate dynamic text by comparing and analyzing Chinese comment clauses(CCs)and the comments of their English versions.
以王静的汉语语篇理论和尝试性提出的英语述题系统为基础,探讨有生动态语篇的英译,对比分析有生动态语篇中的说明小句和译文述题间的转换,提出:(1)区分语篇的性质是汉英翻译的关键;(2)划分语篇内的片段,区分片段内说明小句的主次,并采用复杂述题凸显原语篇主旨并遵循顺序象似性原则;(3)汉英翻译可尝试以语篇为翻译单位。
补充资料:篇语
1.犹篇章。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条