1) subject theme
主语主位
1.
The Translation of Topic Theme in Chinese and Subject Theme in English;
汉语话题主位与英语主语主位间的互译
2.
Reflected in thematic structure,the difference is that there is more subject theme in English and more topic theme in Chinese.
英语是一种主语突显的语言,而汉语则是话题突显,反映在主位结构上的差异便是英语的主位多是主语主位,而汉语多是话题主位,甚至小句中的主语还常被省略。
3.
It is argued that the subject in the initial position in a Chinese clause should be identified as subject theme or topic theme, the former being comparable to subjects in English and the latter quite particular to topic prominent languages such as Chinese.
文章就这两个差异 ,结合语料分两点讨论了英汉互译中主语主位和话题主位间相互转换以及情景与主位之间的关系 ,提出了一些值得进一步研究的转换现象。
5) семантическая тема
语义主位
6) mood and theme
语气和主位
1.
The subject of the poem will be explained in four areas: context , transitivity, mood and theme.
本文以系统功能语法为理论框架,以RobertFrost的诗歌《修墙》为文本,分析了诗歌的语境、及物性、语气和主位。
补充资料:主位
1.君主的权位。 2.主人的席位。 3.谓谨于职守,安于本位。 4.语法名词。主语所在的位置。凡实词和名词性的语﹑句作句子成分时,在句中都有一定的位置。这些位置可分为:主位﹑宾位﹑补(表)位﹑领位﹑副位﹑同位和呼位。在主位的,为陈述的对象,即主语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条