说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 译品质量
1)  grade and quality of translation
译品质量
2)  translation quality
翻译质量
1.
Constructing a textual analysis model for translation quality assessment;
构建翻译质量评估的文本分析模式
2.
Further, an application of Six-Sigma in science & technology book translation has been studied, consequentially; the translation quality has been improved to extensive extent.
六西格玛是当今世界最受推崇的质量管理方法,本文对六西格玛的统计内涵和真谛进行了研究与介绍,并在此基础上探讨了六西格玛在科技著作翻译中的应用,在很大程度上改进了科技著作的翻译质量。
3.
This paper describes the concept and classification of the translation quality evaluation mode,analyzes the quantitative evaluation mode,and further puts forward the model of the evaluation system and its development standard,which establishes the theoretical foundation for realizing the translation quality evaluation system.
描述了翻译质量评估模式的概念及其分类,分析了量化评估模式,进一步提出了评估系统模型及其开发标准,为实现翻译质量评估系统建立理论基础。
3)  Quality of translation
翻译质量
1.
The quality of translation is an important item of measuring the tools.
机器翻译质量的提高,离不开语境分析,如果忽略原语赖以产生的特定环境去进行翻译,往往会导致歧义现象产生。
4)  translation quality
译文质量
1.
The evaluation of translation quality is a key topic in this field, while the automation of quality evalution is the emphasis.
译文质量评价在MT评价的诸多方面中占据中心地位。
2.
Based on Michael Hoey’s theoretical framework, this thesis aims at investigating the interrelationship between lexical density and lexical cohesion in oratorical texts, and intends to explore the correlation of lexical density and lexical cohesion with English-Chinese translation quality.
本文对翻译有一定的启示作用,旨在为译者和学者评价译文质量提供更多灵感,并从词汇密度与词汇衔接角度丰富翻译标准。
3.
Thus, cohesive devices have the correlation with translation quality theoretically.
在译文语法词法基本正确、句子基本通顺的前提下,译文质量的高低在很大程度上取决于译者是否具有语篇意识,是否能合理有效的使用各种衔接手段。
5)  quality of translation
译文质量
1.
The popularity and internationalization of English bring into prominence the quality of translation from English to Chinese.
英语的普及和国际化使得英语类出版物在我国出版物中所占的比重越来越大,英译汉的译文质量直接影响到英语类出版物的内容质量。
2.
Examples are used to illustrate the difference between the original language and the target one in structure and its culture; the quality of translation depends not only on the verbal expression but also on the technical knowledge.
通过实例说明原文和目标语言在语言结构和文化方面存在较大的差异 ,因此译者对于专业技术知识的了解和掌握程度也是影响译文质量和效果的重要因
6)  interpreting quality
口译质量
1.
Therefore,interpreting quality could be discussed on two levels:basic criteria,observed from the interpreter perspective and multiple-perspective criteria,observed by different communication participants in different communication situations.
口译是一种特殊的翻译行为,翻译的质量标准对于口译质量评估具有重要意义。
2.
With the rapid development of interpreting studies, interpreting quality evaluation has caught more and more scholars eyes.
随着口译研究的飞速发展,口译质量评估已经引起了越来越多的学者的关注。
3.
This dissertation first points out that people have different standards about interpreting quality.
口译质量的评估涉及到多方面的因素。
补充资料:出口商品质量许可制度


出口商品质量许可制度


出口商品质量许可制度商检机构对出口商品及其生产企业实施的一项监督管理制度。国家根据需要,对涉及安全、卫生等重要的出口商品及其生产企业实施出口质量许可制度。实施质量许可制度的出口商品目录由中国国家商检局会同国务院有关主管部门公布。对列入实施质量许可制度的商品目录中的出口商品及其生产企业,必须经国家商检局或者国家商检局会同国务院主管部门组织考核合格后颁发出口商品质量许可证书,方许可出口。质量许可证书有效期一般为3年至5年,到期需按规定重新申请。在有效期内,如发生质量问题,经查确系生产企业责任.或经商检机构监督抽查,发现不符合质量许可制度规定的要求,并在限期内经改进,仍达不到规定要求的,由当地商检局吊销其质量许可证书申请质量许可证的生产企业必须具备下列条件:①有完整、统一、正确的产品图纸、技术要求和检验规程②有保证原材料、零部件和产品质量所需的生产设备、工艺装备和计量器具、检测仪器与试验设备③具有相应的专业技术人员、熟练技术工人及计量检验人员,并能严格按照图纸、工艺文件和技术标准进行生产、试验和检测。④对申请质量许可证的产品,建二有效的质量保证体系。③建立文明生产的管理、考核制度,并能按期完成出口任务。申请质量许可证的产品质量应符合下列要求:①国家标准和产品归口部门行业标准。没有上述标准的,应符合企业标准②对外贸易合同或者协议有约定检验标准和要求的.应符合对外贸易合同或者协议约定的检验标准和要求。③对来图来样加工的产品,应符合由生产企业、出口经营单位和所在地商检局按来图来样共同制定的出口产品技术要求。④对已出口多年、质量稳定、国外反映良好、但暂时不能贯彻国家或者行业标准要求的产品和非标准产品.应符合企业制定、并经产品归口部门批准的过渡性标准和要求:寻出口产品的包装应符合经贸部、国家商检局和产品归口部门有关出口产品包装的要求
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条