1.
Preparation before translation and quality of interpretation;
译前准备与口译质量——口译实验课的启示
2.
An Analysis on Interpreting Quality-Gauging Criteria and Improving Methodologies
口译质量分析—微量标准与提高方式
3.
Assessment of Interpretation Quality:a "Ladder" Model;
试论口译质量评估的“阶梯式”模式
4.
Equivalence in Interpreting Quality Assessment;
对等理论在英汉口译质量评估中的应用
5.
A Probe into Multi-dimension Interpretation Quality Assessment System;
多元化口译质量评估体系的探索与实践
6.
Pragmatics of Discourse Markers in Interpreting Quality Assessment
口译质量评估中话语标记语的语用研究
7.
Influence of Note-taking Skills on E-C Consecutive Interpreting Performance
浅析笔记技巧对英汉交替口译质量的影响
8.
Interpreting Quality Evaluation in the Light of Peter Newmark s Text Classification and Translation Methods;
彼特·纽马克的文本分类和翻译方法关照下的口译质量评估
9.
The Effect of Topic Familiarity on Quality and Strategy Use of Long Sentence Interpretation in E-C CI;
英汉连续传译中话题熟悉度对长句口译质量以及策略使用的影响
10.
An Effort Model Perspective-The Effect of Preparation before Interpretation on the Quality of Interpreting
从认知负荷模式看译前准备对提高口译质量的作用
11.
Assessment of Interpreting Quality:Viewpoints of the Users--A Survey of Real-life Interpretings;
口译质量评估:以服务对象为依据——一项基于现场口译活动的调查研究报告
12.
Self-assessment of Students of Simultaneous Interpreting-Using the Dynamic Quality Assessment Model;
从口译质量动态评估模式看同传学生的自我评估
13.
Awareness and Ability of Cross-cultural Communication:An Essential Element of Interpreting Evaluation;
跨文化交际意识与能力——口译质量评估的一项重要参数
14.
A Trial Test for Interpreting Quality in an International Business Negotiation-from the Perspective of Communicative Testing Theory
从交际法测试理论的角度谈国际商务谈判口译质量测试
15.
Studies on Quality Evaluation in Speech Interpreting and Dialogue Interpreting
演说口译和对话口译的质量评估研究
16.
Quantity and Quality of Papers on Interpreting Studies in China:Trends and Problems;
国内口译论文的量与质:发展与问题
17.
An Analysis on the Orientation of Quality and Quantity of the Foreign-Trade Interpretation;
浅论专业英语口译质与量的定位意识
18.
On Improvement of the Quality of Interpretation and Interpretation Teaching from the Intercultural Communicative Perspective;
从跨文化交际的角度谈口译教学质量的提高