说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 西医化翻译
1)  biomedicized translation
西医化翻译
2)  On Translation of Traditional Chinese Medicine
中医文化的翻译
3)  Western medical term borrowing translation
借用西医用语翻译法
4)  Western medical term morphemic translation
仿照西医构词翻译法
5)  Medical translation
医学翻译
1.
However,the issue of equivalence in medical translation has been little studied.
有关翻译等值理论与实践的探讨层出不穷,然而医学翻译中的等值问题却极少被涉及。
2.
This thesis makes a brief research on medical translation, with the purpose to provide theoretical and practical guidance for medical translation so as for the target text to be identical to truthful and scientific information of the ST, to be terse and comprehensible, clear and natural for the readership and to conform to norms of medical papers.
本论文对于医学翻译作了些许相关探索,从医学翻译的重要性和其历史开始介绍,之后详细描述了医学英语的特点,并引入了交际翻译和语义翻译的理论概念,提出医学翻译的三大标准,并在理论的指引下,标准的规定下,从各个方面分析讨论医学翻译的问题。
3.
As an important branch of EST (English for Science and Technology) translation, medical translation boasts an important status in China with accomplished research results by specialists in this field.
而作为科技翻译的重要分支,医学翻译在我国一直处于重要地位,并已有一些研究成果相继问世。
6)  TCM Translation
中医翻译
1.
At the present, TCM translation into English varies greatly; some being of good and some being of poor quality.
该文从中医独特的理论体系及两种语言差异的角度出发 ,举例分析了一些中医名词的英译 ,如 :痰火扰心、五脏六腑、六淫、清营、丹毒、脏躁、穴位名称等 ,并提出“忠实、易懂”的中医翻译标准。
2.
However, theprose style and ancient Chinese language of TCM texts, the greatdifferences between Chinese and western cultures and the highlytechnical terms of TCM all render TCM translation an extremely difficulttask.
近年来,尽管越来越多的学者已经意识到中医翻译理论对于指导中医翻译实践的重要性。
补充资料:西医
1.从欧美各国传入的医学。与中医学相对而言。 2.运用西医学的理论与技术治病的医生。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条