1.
The Ontological Studies of Translation from the Perspective of Relevance Theory;
辩证性——关联理论的翻译本体论阐释
2.
A Metaphysical Reflection on Translation:On the Ontological Meaning of "Faithfulness" for Translation;
翻译的形而上——论“忠实”之于翻译的本体论意义
3.
On the Ontology of Translation Literature in the Construction of Translation Studies;
论翻译文学在翻译学学科建设中的本体论地位
4.
On the Subjectivity of the Translator in Literary Translation by Analyzing Two Chinese Versions of Gone with the Wind
从《飘》的两个中译本论文学翻译中译者的主体性
5.
&Translation text font
翻译文本字体(&T)
6.
Ontology and Terminology-On Chinese Translation of the Term “Ontology”;
本体论与术语学——兼论“ontology”的中文翻译
7.
The Ontological Significance of Artistically Observing Reality as Organic Part of Translation;
翻译艺术观“现实”关照的本体论意义
8.
On Subjectiveness of the Translator in Literary Translation--Comparison of Jane Eyre s Two Chinese Versions;
论译者的主体性在文学翻译过程中的体现——兼评《简·爱》的两个中译本
9.
The Ontological Return of Translation Studies -- A Reflection of the Cultural Turn in Translation Studies;
论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思
10.
A Blind Spot in Translatology: The Dimension of Philosophy;
翻译学研究的一个盲点:翻译哲学的形而上之维——从翻译学的方法论到本体论刍议
11.
From Translation of Law to Legal Translation:On Properness of Legal Translators;
从“翻译法律”到“法律翻译”——法律翻译主体“适格”论
12.
On Translator s Traces;
论译者作为翻译主体留下的痕迹——以《第22条军规》中译本为例
13.
The Cultural Difference of Ontology and the Theory about Human Nature in Chinese and English Translations of Bible
中英文《圣经》翻译中本体论和人性论的文化差异
14.
The Chinese Translation of Translationese
Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?
15.
A Study of Translators Subjectivity in Legislative Translation from an Adaptation-theoretic Perspective;
从顺应论的角度看立法文本翻译时译者主体性的体现
16.
Newmark s translation theory in different text types;
纽马克翻译理论在不同文本类型中的体现
17.
Philosophical Reflections On the Ontology of the Objects of Translatology;
关于翻译学研究对象本体论的哲学反思
18.
Adaptability Translation Theory and Two English Versions of The Analects;
顺应翻译论观照下的《论语》两译本评析