1) trans-language mapping
跨语言映射
1.
Through detailed analysis on 408 translation cases of the English preposition OVER and ABOVE,taken from Gone with the Wind,this paper proves that not only the transfer of meaning on the pragmatic level is of great concern to English-Chinese translation but as well the trans-language mapping of the image schema on the lexical level to achieve the cognitive agreement in different languages.
本文在翻译认知观的基础上以意象图式理论为依据,通过对Gone with the Wind中408个介词over和above的翻译案例分析,证明英汉翻译不仅仅是两种语言间在语篇层面的意义迁移,从词汇层面看翻译中还应该且能够保持认知上的一致和对应,实现意象图式的跨语言映射。
2) mapping language
映射语言
4) language resource mapping
语言资源映射
1.
The sentence planner can be divided into two parts——sentence optimizing and language resource mapping.
句子规划主要由两部分组成:句子优化和语言资源映射。
5) cross-domain mapping
跨域映射
1.
In light of the cognitive conceptual metaphor theory and its cross-domain mapping function,this paper accounts for its cause and analyses the restrictive function of the cognitive mechanisms over the mode of lexical expression and the construction of a vocabulary network,believing that the development of learners metaphorical thinking helps to overcome the"Plateau Phenomenon".
借助概念隐喻理论的跨域映射功能阐释"高原现象"的成因,并基于隐喻认知机制剖析概念隐喻对词汇表达方式及词汇网络构建的深层制约作用,提出隐喻思维能力的培养有利于克服词汇习得中的"高原现象"。
2.
By interpreting the laws of the cross-modal transfer, it brings to light the cross-domain mapping process o.
因此,本文试图运用Lakoff&John son的概念隐喻理论详细分析和阐释英汉通感现象,并通过解读跨感官迁移规律揭示通感隐喻的跨域映射过程。
3.
Metaphor in essence is a“cross-domain mapping”, which indicates that we human beings use familiar and specific concepts to describe the unfamiliar and abstract ones.
隐喻在本质上是一种“跨域映射”,这表明我们人类使用熟悉和具体的概念来描述陌生和抽象的概念。
6) mapping language
映象语言
补充资料:BASIC语言(见程序设计语言)
BASIC语言(见程序设计语言)
BASIC
吕AS{CBASICyLJy〔1下〕语言(BASIC)见程序设计语言。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条