说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 巴思妇人
1)  Wife of Bath
巴思妇人
2)  thinking fondly of the beloved
思妇怀人
1.
Is the theme of The Husband Out in Labour about thinking fondly of the beloved or the reflectation of the great suffering of the labouring people brought by hard corvee?These two different ideas lie in the different understanding of various statuses of “gentlemen”.
《君子于役》的主题是一般的思妇怀人 ,还是借思妇怀人反映当时繁重的徭役带给劳动人民的痛苦 ,这两种观点分歧的根本原因在于对“君子”身份的理解。
3)  women missing their husbands
思妇
1.
According to the identities of the heroines,his poems can be classified into four classes:women missing their husbands,women discarded by their husbands,widows and beautiful women.
根据其主人公身份的不同,又可具体分为思妇、弃妇、寡妇和佳人四类。
4)  Widow Qing of Ba Kingdom
巴寡妇清
1.
Analysis of Widow Qing of Ba Kingdom in the view of Zhou Yi and Records of the Historian;
“巴寡妇清”史迹之易学观
5)  women [英]['wimin]  [美]['wɪmɪn]
妇人
1.
Through contents of Synopsis of Golden Chamber and Treatise on Gold Pathogenic Diseases,discuss cause and pathology of Zangzao,basis of selecting herbs and consisting of formulae,the question "Why do women often catch Zangzao?" and clinical uses of herbs which treat Zangzao by Zhang Zhongjing.
脏躁常发于"妇人",是由于妇人月经、产后每每失血而易于血亏阳虚致生脏躁。
6)  the remote man and the waiting woman
游子思妇
补充资料:二月二十七日社兼春分端居有怀简所思者
【诗文】:
清昼开帘坐,风光处处生。看花诗思发,对酒客愁轻。
社日双飞燕,春分百啭莺。所思终不见,还是一含情。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷325-16
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条