说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 仿词源
1)  Paretymology
仿词源
2)  parody [英]['pærədi]  [美]['pærədɪ]
仿词
1.
With adequate examples, this paper analyzes three forms of the lexical deviation used in advertising discourse, that is, parody, anagrammatical spelling and coinage.
文章对仿词、拼写变异及创新拼写三种主要的变异形式进行分析研究,并试图探讨其美学及语言学意义。
2.
WT5”,6BZ] This paper offers a comprehensive study of English nonce word and parody.
文中还用若干例证对英语的 parody与汉语的“仿词”等修辞手法进行了探讨、比
3)  nonce word
仿词
1.
Nowadays nonce words are becoming widely popular in advertising.
广告中成语的仿词现象非常普遍,从语言学的角度看,广告仿词带来的影响有利有弊。
4)  calque [英][kælk]  [美][kælk]
仿词
1.
Study of the calque art of Dream of the Red Building;
浅析《红楼梦》的仿词艺术
2.
We try doing the further discussion in term of calque, including the source of "vegetable Bird", the mode of combination and the meaning of the vocabulary.
我们仅就“菜鸟”一词的来源、组合方式及语汇意义试从仿词的角度作进一步的探讨。
5)  Word-Formation ['wə:dfɔ:,meiʃn]
仿词造词
6)  derivation [英][,derɪ'veɪʃn]  [美]['dɛrə'veʃən]
词源
1.
The derivation of Chinese terminology “diànqì” is investigated on collecting and analyzing historical materials.
在搜集、分析史料的基础上,作者考察了汉语术语“电气”的词源。
2.
The derivation of legal English is mainly composed of French,Latin and the archaic words of Old English and Middle English.
法律英语词源主要由古英语、中古英语的古词语、法语和拉丁语构成。
3.
Based on the coherence and fidelity principles,this paper discusses the proper way of translating the title from the aspects of acceptation,derivation of the phrase and its c.
如果遵循忠实(fidelity)和连贯(coherence)的翻译法则,从词义、词源和原书意义来深入解析“mystique”一词,该书名译为“女性气质的神话”或“家庭主妇的神话”较为合理。
补充资料:如此江山 泛曲阿后湖 曲阿词综曲阿词综中,
【诗文】:
依依杨柳,青丝缕、掩映绿波南浦。燕掠横斜,鳞游荡漾,恰是湔裙时序。清泠如许。恍镜影空磨,簟痕密聚。欲问伊人,且自溯洄前渚。并倚木阑无语。到来还、远树遥山,凝眸同睹。雁齿参差,*流逦迤,多少鸥群鸳侣。最饶闲趣。且酒斟绿蚁,玉杯时举。*乃一声,移入柳阴深处。西半夜惊罗一首,乃黄 词。 眼儿媚萧萧江上荻花秋一首,乃张孝祥词。堞恋花越女采莲秋水畔一首,乃欧阳修词。相见欢无言独上西楼一首,


【注释】:



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条