1) intertextual translation strategy
互文翻译策略
3) translation strategies
翻译策略
1.
A contrast of cohesion between English and Chinese texts and relevant translation strategies;
英汉语篇衔接对比与翻译策略
2.
On Readability of Legal Translation Version and Translation Strategies;
法律翻译可读性与翻译策略
3.
On Dichotomies of Translation Strategies from the Perspective of Communicative Ethics;
从交往伦理的角度看翻译策略二分法
4) translating strategy
翻译策略
1.
From translating intention, translating strategy and constraints, this paper theoretically expounds a translators importance in literary translation.
本文从翻译动机、翻译策略和制约因素三个方面,对文学翻译中译者的重要性进行了理论阐释并以中国经典名著《水浒转》的英译文为例,从书名的翻译、语篇处理技巧和文化词三个方面对译者的作用进行了分析。
2.
It puts emphasis on analyzing the original text as the foundation and expected function as its purpose,and then chooses the best translating strategy.
其强调译文在分析原文的基础上,以预期功能为目的,选择最佳的翻译策略。
5) policy translation
策略翻译
1.
Traditional policy translation method resolves the problem of transforming a policy to one kind of configuration mode and is poor in universality.
策略翻译是策略管理的重点和难点。
6) policy transformation
策略翻译
1.
Research on extensible policy transformation mechanism based on two-phase transformation;
基于两阶段转换的可扩展策略翻译机制研究
2.
This paper proposes a policy transformation method based on knowledge base,designs the composing structure of the policy transformation,analyzes the policy knowledge and its specification,builds the dynamic and extensible knowledge base,and develops the flexible policy compiler and policy assembler.
提出基于知识库的策略翻译方法,设计策略翻译组成结构,分析策略知识及其表示形式,建立动态可扩展的策略知识库,开发可扩展的策略编译器和策略组装器。
3.
This paper adds extensible accidence database and syntax database in the PDP,and policy transformation is performed through universal agent program in the PEP,which supports the extension of different devices and types in the system.
该文通过在策略决策点增加可扩展的词法库和语法库,在策略执行点采用通用代理程序进行策略翻译,支持系统内不同设备及类型的动态扩展,为不同类型的安全设备的策略翻译提供了一种新方法,提高了策略管理的可扩展性和通用性。
补充资料:互文
1.谓上下文义互相阐发,互相补足。 2.指错综使用同义词以避免字面重复的修辞手法。 3.指互有歧义的条文。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条