说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 英汉拟声词及互译
1)  Onomatopoeias and their translation between English and Chinese
英汉拟声词及互译
2)  Briefly on Onomatopoeia of Chinese and English and Inter-translation
拟声词的英汉互译
3)  mutual translation of verbs
英汉动词互译
4)  On the Comparative Study of Onomatopoeia in English and Chinese
英汉拟声词对比
5)  translation between English and Chinese
英汉互译
1.
An elementary analysis of translation between English and Chinese in the teaching of College English in Yi Prefecture;
彝族地区大学英语英汉互译技巧探析
2.
It sheds light on the intertranslation between English and Chinese,to get the pragmatic and functional equivalence through thematization or topicalization.
通过分析英语的主语主位和汉语的话题主位在句法和语篇衔接功能上的不同,提出英汉互译过程中,考虑英汉句子结构形式及语篇、文体等特点,对译作进行主题化或话题化处理,从而达到原作和译作语用及功能上的等效。
3.
The current paper argues that in the translation between English and Chinese,rewriting is the nature of translation not only in the translation of literary texts,but also in the translation of non-literary texts due to the great differences existing in both two languages and cultures.
尤其在英汉互译过程中,由于英汉两种语言结构及各自文化系统间客观存在着巨大差异,改写既是文学翻译的本质属性,也是非文学翻译的必然。
6)  English-Chinese translation
英汉互译
1.
The advantages of the target language and its application in the English-Chinese translation;
英汉互译中译入语的优势及其运用
2.
The analysis conduces to smooth expression in English-Chinese translation.
对比分析有助于实现英汉互译之目的。
3.
A Brief Description of the Conversion of Affirmative and Negative Sentences in English-Chinese Translation;
本文就英汉互译中肯定句与否定句的转化作简单介绍。
补充资料:拟声词
也称“象声词”。摹拟自然声音的词。如哗啦、轰隆、叮咚。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条