1) Comparison of French and Chinese Euphemisms
法汉委婉语比较
2) The Comparison of Euphemism between English and Chinese Language
英汉委婉语比较
3) A Contrastive Study of Chinese Euphemisms and English Euphemisms
英汉委婉语之比较
5) Chinese euphemism
汉语委婉语
1.
Chinese euphemism,as a language variation,means "substitution of pleasant or mild expression for unpleasant or harsh one".
本文以张拱贵先生主编的《汉语委婉语词典》为语料,把汉语委婉语系统作为一个原型—范畴系统来与认知理论中的原型—范畴系统进行比较。
2.
This paper adopts a pragma-cognitive approach to some types of Chinese euphemism under the conceptual framework of pragmatic enrichment.
本文从语用认知的视角,在语用充实的概念框架下,分析了汉语委婉语和所替代的本体事物之间概念范畴变化的几种类型,认为委婉语的理解是一个在语境因素制约下的语用充实过程。
6) English and Chinese euphemism
英汉委婉语
1.
This article makes an analysis of English and Chinese euphemisms in cultures from three aspects: religion,gradation,nationality.
主要研究了英汉委婉语的深刻文化蕴含,从英汉委婉语的宗教性差异,阶级性差异以及民族性差异剖析了形成英汉委婉语使用差异的根源所在,旨在增进对委婉语的理解以及在跨文化交际中的自如运用。
2.
Feasibility of the application of FE Theory to the translation between English and Chinese euphemism is illustrated and its translation techniques are probed in this paper.
英汉委婉语之间存在一些共性,但由于英汉历史、文化和社会价值观的不同,英汉民族对同一委婉语的反应也有所差异。
补充资料:委婉
曲折婉转:她说得详尽而委婉。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条