1) Translatability and Equivalence Principle
可译性与等值性
2) translation equivalence
翻译等值性
4) Rhetorical Devices and Translatability
修辞格与可译性
5) untranslatability
不可译性
1.
An analysis of untranslatability in Chinese and English humor translating;
中英文幽默不可译性的原因分析
2.
On Translatability and untranslatability of Pun;
论双关语的可译性及不可译性
3.
On Linguistic and Cultural Untranslatability and Their Translation Strategies and Approaches;
论语言文化的不可译性及其转化策略
6) translatability
[træns,leitə'biləti]
可译性
1.
A Discussion of Translatability and Untranslatability of Literary Style——By analyzing Shapiro s English version Outlaws of the Marsh;
关于文学风格的可译性与不可译性的探讨——简析沙博里的英译名著《水浒》(英文)
2.
Opposition and Unification:Un-translatability and Translatability in Chinese—Japanese Translation;
日汉互译中的不可译性和可译性的对立统一
补充资料:译书院
中国清代末期盛宣怀所创办的上海南洋公学的一个附设机构。光绪二十三年 (1897) 与南洋公学同时成立。1898~1901年在张元济任院长期间,曾出版了严复翻译的《支那教案论》和《原富》(现通译《国富论》)二书,此外,仅限于编辑学校教科书。至1902年才开始翻译各国有关政治、历史、科技方面的书籍。1903年停办。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条