说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 不可译性
1.
Translatability Study in Qianzhongshu s work "Linshu s Translation";
从《林纾的翻译》看翻译的可译性与不可译性
2.
Impossible is Something--a beginner s thoughts on untranslatability;
一切皆有可能?——浅探“可译性与不可译性
3.
A Study on the Translatability and Untranslatability of Classical Chinese Poems
中国古典诗歌可译性与不可译性研究
4.
On Transformation from Untranslatability to Translatability:Perspective of Intercultural Communication
从文化沟通看不可译性向可译性转化
5.
Opposition and Unification:Un-translatability and Translatability in Chinese-Japanese Translation;
日汉互译中的不可译性和可译性的对立统一
6.
On Translatability and Untranslatability from Humboldt s Views on Language;
从洪堡特的语言观看翻译的可译性与不可译性
7.
On the linguistic untranslatability and the cultural untranslatability -- concurrently comments on Catford s translatability theory;
语言不可译性与文化不可译性——兼评卡特福特的可译性理论
8.
A Research on Cultural Untranslatability and Its Translation Strategies and Methods;
文化不可译性及其翻译方法策略研究
9.
Intranslatability of cooking culture;
从饮食文化看翻译中文化的不可译性
10.
A Study of Untranslatability in C-E Translation Viewed from the Two English Versions of Hong Lou Meng
从红楼梦两个英译本看中英翻译的不可译性
11.
A Philosophical Study on Translatability and Untranslatablity;
哲学内容与形式关系的可译性与不可译性研究
12.
Translatability and Untranslatability between Chinese and English;
求同存异:英汉互译中可译性与不可译性现象探析
13.
Converting Untranslatabiltity of Poetry into Translatability through Translators Recreation;
从译者的再创造看诗歌由不可译性向可译性转化
14.
The Uygur Translation of Some Rhetorical Devices in Dream of the Red Chamber;
《红楼梦》中某些修辞格的维译——兼谈可译性和不可译性
15.
On the Limit of translatability and Untranslatability of Metaphors
试析隐喻翻译的可译性限度及不可译性——从汉英音韵差异角度
16.
Untranslatability in Mutual Translation between Chinese and English and Its Effective Corresponding Resolutions;
英汉互译中的不可译性及其有效性应对策略
17.
Philosophical Reflections on Untranslatability: Discussion on Untranslatability or Agnosticism;
不可译性的哲理思辩——对《不可译论还是不可知论》一文的商榷
18.
Researching the Untranslatability from the Perspective of Semiotics;
从符号学角度看语际翻译中的不可译性问题