1) Translation of Ancient Chinese Poems
古典汉诗英译刍议
2) ancient Chinese poetry translation
古汉诗英译
1.
This article explores the aesthetic requirements of ancient Chinese poetry translation,the aesthetic principles of cultural communication,and the correlation between them,then,puts forward the viewpoint that the aesthetic requirements of ancient Chinese poetry translation should be guided by the aesthetic principles of cultural communication and proposes some specific methods.
探讨古汉诗英译的美学要求和文化传播的审美规律及其二者的关联性,可以发现以文化传播的审美规律统领古汉诗英译美学要求的观点及方法。
3) English translation of classical Chinese poetry
汉古诗英译
1.
Traditional translation methods and views on English translation of classical Chinese poetry are generally text-centered.
汉语古诗是中华文化的瑰宝,在文化交流频繁的今天,汉古诗英译显得越来越重要。
5) The Canonization of Classical Chinese Poetry in English
英译汉诗经典化
补充资料:古典
①典故。②古代流传下来的在一定时期认为正宗或典范的:~哲学丨~政治经济学。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条