说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 关于情景喜剧
1)  On Circumstances Comedy
关于情景喜剧
2)  Sitcom [英]['sɪtkɔm]  [美]['sɪt'kɑm]
情景喜剧
1.
The Development Strategies of China-made Sitcom under New circumstances;
新形势下国产情景喜剧的发展方向
2.
How to Make Laugh: The Study and Analysis on Create Skill & Comedy Effect of Chinese Sitcom;
笑从何处来——中国情景喜剧的创作策略与喜剧效果分析
3.
Sitcom has a comparative long history specially in the UK and the USA since it appeared.
情景喜剧,在英美等国已有五十多年历史,它与喜剧表演、舞台表演有千丝万缕的联系。
3)  situation comedy
情景喜剧
1.
In recent years, the situation comedy has become more and more popular in China ,which is introduced into China ten years ago .
近年来,情景喜剧在我国的电视荧屏逐渐走红。
2.
One of the important reasons for the popularity of Wu Lin Wai Zhuan,when the national situation comedy was on the decline,is the skillful application of some common factors of Chinese contemporary vanguard drama,such as the destruction and irony of classics,alienation-effect,absurd technique,parody,communication with audience and so on.
《武林外传》在国产情景喜剧走下坡路的今天大受欢迎的一大原因是在剧中巧妙引入中国当代先锋戏剧的一些常用因素,包括对经典的解构与反讽、间离效果、荒诞手法、戏仿、注重与观众交流等等,本文试图对这些因素做一个解析,并简要分析其得失。
3.
Friends,an American situation comedy,is very popular with Chinese English learners for its unique conversational humor,which,however,maintains a barrier for most non-English native speakers.
《老友记》是风靡全球的美国著名情景喜剧,它以其独特的美式幽默语言深受中国英语学习者的喜爱。
4)  Introduced Sitcom
引入式情景喜剧
1.
The Misunderstanding in the Writing of Introduced Sitcom and Its Localization in China;
引入式情景喜剧的创作误区及本土化发展问题研究
5)  Shang Jing's sitcom
尚敬情景喜剧
6)  Foreign sitcoms
国外情景喜剧
补充资料:关于
①介词,引进某种行为的关系者,组成介词结构做状语:~兴修水利,上级已经做了指示。②介词,引进某种事物的关系者,组成介词结构做定语(后面要加‘的’),或在‘是…的’式中做谓语:他读了几本~政治经济学的书丨今天在厂里开了一个会,是~爱国卫生运用的。‖表示关涉,用‘关于’不用‘对于’,如:~织女星,民间有个美丽的传说。指出对象,用‘对于’不用‘关于’,如:对于文化遗产,我们必须进行研究分析。兼有两种情况的可以用‘关于’,也可以用‘对于’,如~(对于)订立公约,大家都很赞成。b)‘关于’有提示性质,用‘关于’组成的介词结构,可以单独作文章的题目,如:~人生观丨~杂文。用‘对于’组成的介词结构,只有跟名词组成偏正词组,才能作题目,如:对于百花齐放政策的认识。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条