说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 科技术语古今谈
1)  Science and Technology Terms-Its past and present
科技术语古今谈
2)  Chinese Acrobatics Through the Ages
中国杂技古今谈
3)  talking about the past and today
谈古论今
1.
This paper puts forward"talking about the past and today" as one important teaching principle,trying to demonstrate and illuminate such problems as the significance,necessity and feasibility of "talking about the past and today" in history teaching.
本文将“谈古论今”作为一条重要教学原则提出来,试就历史教学“谈古论今”的意义、必要性及可行性等问题予以论证和说明。
4)  Modern and ancient strange talks
今古奇谈
5)  Scientific Terminology
科技术语
1.
On Scientific Terminology Normalization as Viewed form Quality Management in Regional Geochemical Analysis;
从区域化探样品分析质量管理谈科技术语规范化
2.
This thesis discusses the impacts of translation strategies and principles on the internationalization of scientific terminology.
本文探讨了科技术语的定名方式与原则对科技术语规范化和国际化的影响,提出调整传统的"意译为主"的汉译科技术语策略,适当加大音译和直接借用英文原词的比重,同时充分利用英语的构词法和表达习惯英译本土科技术语,使我国的本土科技术语成为世界通用的国际性词汇,从而加快科技术语的国际化进程。
6)  terminology [英][,tɜ:mɪ'nɔlədʒi]  [美]['tɝmə'nɑlədʒɪ]
科技术语
1.
Zero Translation: the Normalization Modal of Terminology Translation;
论科技术语“翻译零翻译”的标准
2.
Zero translation:a normalization mode of terminology translation;
零翻译:科技术语标准化的“翻译”模式
3.
This paper discusses strategies for translating scientific and technical terminology.
 为了揭示翻译活动与主体文化之间的互动关系,从中国科技翻译历史的史料方面考查了社会文化背景对科技术语翻译策略及原则的影响,提出不同社会历史时期的社会文化因素影响和制约着术语翻译的策略及原则。
补充资料:科技
科学技术:高~ㄧ~资料 ㄧ~工作者。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条