1) A Comparative Study of the Figurative Language of Translation
翻译比喻中西探幽
2) Metaphors of translation
翻译比喻
3) On the Translation of Extended Simile and Metaphor
扩展比喻翻译探析
4) Translation of trope in Shakespeare's drama
莎剧比喻翻译探析
补充资料:《论逐步升级:比喻和假设情景》
《论逐步升级:比喻和假设情景》
On Escalation:Metaphors and Scenarios
SheLun Zhubu Shengii:Biyu he JicQingling《论逐步升级:比喻和假设情景(On Escalation为U七八不召h脚wal耐scenari<美国的军事理论著作。纽约普雷格社1965年出版。作者H.康恩(19二1983),物理学家、军事理论家,灵应战略理论奠基人之一,曾担任美德逊研究所所长。该书是西方军事界研究危机管理、冲突控制和互动的重要理论著作。中译本由世界知版社1965年出版。 全书共13章,中译本约24万字。内容有:①认为冲突与战争的过程,个讨价还价的过程,是双方逐渐增加风力的过程。在此过程中,双方激烈较量谁能承受更大的风险,坚持到最后。②把冲突和战争分为44个阶梯和6个门榴 版︸反赫术策出认刀s)七2舌到笋付只要一压看张全主是金,主,面核战争为最后也是最高的一个阶梯。{每升高一级,代表冲突或在强度上升高在地域上扩大,或在时间上延长;门{升高一级,则代表冲突性质的重大变化从常规战争到核战争,从打击对方军事一的有限核战争到打击对方城市目标的全}战争等。③批评了那种认为核威慑失败,可避免地导致全面核战争的观点,认为平与核大战之间的每一个阶梯都提供了}发生全面核战争的机会。即使在第一次}(偶然和非有意使用)核武器的第巧个队即在常规战争发展为核战争之后,仍然能避免全面核战争。④提出了“升级支概念,即在冲突升级过程中,谁最不’{级,谁在升级后仍然享有优势,谁在升l的对抗中受损最小,谁就掌握了“升级…权”,据有把战争进行下去、压对方就;资本。⑤主张美国要发展和保持每个阶)占优势的军事力量,拥有控制和打赢品包括核战争的能力。 《论逐步升级:比喻和假设情景》}后,对美国和北大西洋条约组织的军二略曾产生较大影响。(姚云子梯或每如标核不和止用耘可了升后配的都犯介,监,刁习酥寄主且吏拐淞卜习两曰白曰及片、小巳︺弟浦版战l口曰片尹.兮」
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条