2) Japanese dialogues and translation
日语会话和翻译
4) Japanese Titles and Their Translation
日语的称谓及翻译
5) Chinese-Japanese translation
汉日翻译
1.
Judging by the translation of adjectives in Nihon Shoki, Chinese-Japanese translation has given rise to a new type of Japanese language and culture, which has served to extend the linguistic and cultural space of this insular nation.
从《日本书纪》汉日翻译形容词的对应和发展上可以看出,由汉日翻译文化发展而来的新型日语语言文化,扩展了岛国日本固有的语言文化的空间,从认知表记的根底上,奠定了日本语言文化和以此为媒介和窗口的整个日本文化的外来性、吸收性、融合性以及强烈的民族性。
补充资料:日语
日语 Japanese language 日本的官方语言。系属未定。分布于日本列岛。标准语为东京话,在东京横滨方言基础上形成。有两大方言:本土方言(包括东日本、西日本等方言)和琉球方言。语音系统比较整齐。现代日语中有5个元音,2个半元音,23个辅音。有清音与浊音的对立,但音节构造简单,数目较少,除辅音つ可用于音节末尾构成闭音节外,其余均为开音节。音节具有等时性,长音与短音具有区别意义的作用。分高低声调,声调变化只发生于音节之间。日语汉字的发音为音读和训读两种。词分为独立词与附属词两大类,词序比较自由,句子以谓语为主。动词、形容词、形容动词有词尾变化,变化以后面的粘着成分为转移。日语中敬语用法十分发达而复杂,语体分简体和敬体,口语与书面语的差异、男女用语的差别较大。词汇分4类:和语词、汉语词、外来词以及混合词。日语的文字由汉字和假名两套符号组成,并混合使用。假名有两种字体:平假名和片假名,各有73个。前者假借汉字的草书造成,用于日常书写和印刷;后者假借汉字楷书的偏旁冠盖造成,用于电报、标记外来词、象声词以及特殊的词语。明治期间还出现了罗马字拼写法,不是主要文字。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条