说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 同音异义字
1)  homonym [英]['hɔmənɪm]  [美]['hɑmə'nɪm]
同音异义字
2)  homophony [英][həu'mɔfəni]  [美][ho'mɑfənɪ]
同音异义
3)  different pronunciations
同义异音
1.
The pronunciation mainly concerns words with different pronunciations and mutational word-formation.
所注音切主要在辨析同义异音和音变构词方面,引用前人音读在70%以上,音变内容相对较古,显示其音切的传承性、多维性和泛时性特点。
4)  Different characters having same meanings-synonyms
异字同义
5)  homonym [英]['hɔmənɪm]  [美]['hɑmə'nɪm]
同音异义词
1.
Homonym may cause comprehension problems, which means that people will easily become confused when homonyms are used in communication.
在语言交际中,同音异义词容易引起语义混淆,使人们对话语的正确意义产生误解;但另一方面,同音异义词也常常被用作谐音双关语以达到幽默效果。
2.
This paper expounds seven methods to judge whether a homonym is a conjunction or a relative conjunction.
本文主要是针对如何区分既可做连接词 ,又可做关联词的同音异义词而展开论述的 ,文中列举了七种区分的方法。
3.
The shift rules in Black English lead to a great many homonyms that are different from those in standard English, which causes the main difference between Black English and standard English in grammar.
黑人英语中的音变规则造成大量与标准英语不同的同音异义词 ,同时也是黑人语法与标准英语语法不同的主要根源。
6)  homophone [英]['hɔməfəʊn]  [美]['hɑmə'fon]
同音异义词
1.
The results showed that participants of higher English levels were more significantly affected by homophones than those of low English levels.
研究通过同音异义词对被试判断句子语义正误的干扰实验,来考查语音信息对不同英语水平的中国英语学习者语义加工的影响。
2.
This research, by conducting acoustic features analysis and perception experiments on 10 speakers speech material which contained two couples of Chinese homophones ("qu(4)shi(4)"("interesting thing"or "dying out") and "sheng(1)xue(2)" ("acousics" or "entering a higher school ")), has found that it is the sentence prominence, other than the stress, that disambiquite the two couples of homophones.
通过针对包含两对汉语同音异义词 (“qui(4)shi(4)”(“趣事”或“去世”和“sheng(1 )xue(2 )”(“声学”或“升学”) )的 1 0个发音人语料的声学特征分析和知觉实验 ,结果发现 :消除这两对同音异义词歧义的不是词重音而是句子重音。
3.
It holds that some linguistic features of Chinese language, which are characterized by homophone, free wording combination and excessive use of omission, etc, lead to its loose structure, ambiguous meaning.
作者认为 ,汉语中存在大量同音异义词 ,汉语词字组合的随意性 ,句子成分的大量省略 ,等等这些语言现象 ,在很大程度上造成了汉语句式上的松散 ,意义上的含混不清 ,对日常交流和理解造成了问题。
补充资料:同义
1.仁义或道义相同。 2.意义相同。 3.指同具义气者。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条