1) Chinese-English Backward Transliteration
汉英反向音译
2) English-Chinese Name Transliteration
英汉人名音译
1.
This paper applies to the problem of English-Chinese Name Transliteration both the machine learning and the machine translation approaches.
本文详细比较了两种机器学习方法和两种统计翻译模型在英汉人名音译上的应用效果。
3) Transliteration on English and Chinese Nouns
英汉名词音译
4) Analysis on English&Chinese Phonetic Translation of Lexicon
英汉词汇音译探析
5) E-C translation
英译汉
1.
On the image retaining and conversion of animal similes and metaphors in E-C translation;
论英译汉中动物比喻的形象保留与转换
2.
On the compensatory functions of auxiliary words of mood in E-C translation;
语气助词在英译汉中的补偿功能
6) Chinese-English translation
汉译英
1.
On professor Liu Shicong s Chinese-English translation techniques;
刘士聪先生汉译英关键技法探析
2.
Chinese-English translation strategies of metaphors in television news
电视新闻中汉译英的隐喻翻译策略
补充资料:《新英汉词典》
| 《新英汉词典》 中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条