1) translation of description of nonverbal signs
非言语符号描述的翻译
2) translation of description of nonverbal communication
非言语交际描述的翻译
1.
On the surface the translation of description of nonverbal communication is translating the source written text into the target written text.
表面上非言语交际描述的翻译是文本间的翻译,而实质上是两个不同非言语系统之间的转换。
3) description of nonverbal sign
非言语符号描述
1.
In the strict sense, translation of nonverbal signs refers to transference of description of nonverbal signs.
严格意义上来说,非言语符号的翻译应是指非言语符号描述的翻译。
4) translation description language
翻译描述语言
5) descriptor language
描述符语言
6) JDL Job Descriptor Language
作业描述符语言
补充资料:七月流火非指天气热而是对天象的一种描述
夏季时节,尤其是进入盛夏七月,暑气炎炎,骄阳似火,空气中仿佛流动着火焰一般。每当此时,大凡写到或谈到炎热的七月,人们大都喜欢用到“七月流火”这个词。于是,诸如“夏至已过,七月流火”、“七月流火,酷暑难耐”、“流火的七月,天气持续高温”之类的句子便频频出现在各种报刊、广播、电视、网络等现代传媒上。岂不知,“七月流火”一词的真正意思并不是表示天气炎热,而是表示暑热开始减退、天气渐渐地凉了起来,如果用“七月流火”来形容七月的天气炎热则是犯了望文生义、南辕北辙的错误。
七月流火其实是对天象的一种描述。“火”是指的是大火星。火星是一颗大行星,而大火星则是一颗恒星。它是天蝎座里最亮的一颗星,中国古代也称之为心宿二。它是一颗著名的红巨星,放出火红色的光亮,它的表面温度要比我们的太阳低很多。如果不仔细分辨,确实有可能把它和火星混淆起来。“流”是一个动词,这里指恒星的往西运行,下落的意思。
“七月”,指的不是阳历七月而是农历的七月。在农历里,一二三月表示的是春季,四五六月是夏季,七八九月是秋季,十到十二月是冬季,所以农历七月恰恰是由夏入秋的时节。“七月流火”的真实意思,是说在农历七月天气转凉的时节,天刚擦黑的时候,可以看见大火星从西方落下去,这是天气开始变凉的信号,说明寒冷的季节就快要来到了。
在历法还不完善的古代,人们通过对天象(日月星辰的运行变化)、物象和气象的变化进行观察来确定农时,指导生产。所以明末清初的大学者顾炎武在《日知录》一书中写到:“三代以上,人人皆知天文。‘七月流火’,农夫之辞也。”远在3000多年前,朝廷还设置了"火正"之职,专门负责观测"大火"星的位置,用以确定农时节令。
综上所述,“七月流火”根本不是指阳历(公历)七月天气炎热,而是指阴历(农历)七月,天气渐渐变凉的时节。所以,用“七月流火”形容酷暑炎热的高温天气,完全是错误的。我国的文化源远流长,在引用古语的时候,一定要追本溯源,千万不要想当然,以免闹出笑话。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条