1) Translation of Verbal Humor
言语幽默的翻译
1.
A Study of Translation of Verbal Humor from the Perspectives of Equivalence Theory and Skopos Theory;
功能对等论关注原语与译语的读者反应相同,力求达到译文与原文所产生的效果一致,为本文言语幽默的翻译研究提供了一个极好的切入点和理论支持。
4) An Exploration into Verbal Humor Translation
试论言语幽默翻译
5) humorous utterance translation
幽默话语翻译
6) English Humor Translation
论英语幽默翻译
补充资料:黑色幽默
黑色幽默 black humor 美国现代文学流派。主要流行于60年代中后期,代表作家有约瑟夫·海勒、克特·小冯尼格、约翰·巴斯、托马斯·品钦、詹姆斯·珀迪、唐纳德·巴托米等人。1965年,B.J.弗里德曼将其中12位作家的作品编为一本短篇小说集,题名《黑色幽默》,流派的名称由此而兴。黑色幽默小说的特征是,突出生存环境的荒谬冷酷,以无奈的嘲讽挖苦和攻击传统价值与美学观念,表现世界的异化、人性的沦落与情感的破碎。经过夸张拼凑,冲突与矛盾得以戏剧化地加强,令读者深感荒诞滑稽的同时,又觉苦闷沉重前途茫茫。因此评论家称之为“绞架下的幽默”或“大难临头时的玩笑”。黑色幽默是特定环境中的反理性、反理想主义文学试验作品,有一定批判意义与轰动效果,又包含悲观虚无主义及对文学准则的过度破坏。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条