2) The New Perspective on Translation Criticism
翻译评论新视角
3) gender role criticism
性别视角批评
4) translation criticism
译作评论
1.
Just as translation studies has taken "the interdisciplinary turn"(Gentzler)since late 1970s, so has translation criticism.
正如宽泛意义上的翻译研究于70年代末经历了"跨学科转向"(Gentzler,2004:20)一样,译作评论也经历了"跨学科转向"。
2.
Four fields of enquiry in translation studies have thus been gendered in varying degrees, including translation theory, translation history, translation practice, and translation criticism (Flotow 2004: 13).
翻译研究中的四大领域,包括翻译理论、翻译史、翻译实践和译作评论因此被不同程度地性别化(Flotow 2004:13)。
5) gender perspective
性别视角
1.
Introducing gender perspective into human resource development is of great use.
将性别视角引入人力资源开发,便于更清楚地分析人力资源开发的政策、措施和实践对男女两性的影响。
2.
Love and gender are naturally connected and gender perspective is a reasonable starting point for love novel criticism.
情爱与性别有着天然的紧密关联,性别视角是情爱小说批评的一个合理切入点。
3.
This paper focuses on the specific psychological symptoms from gender perspective,and discusses their reasons from innate and social origin in order to reveal the influence of the gender role and the social culture on the psychotogical issues and women college students life background.
本文从社会性别视角解读女大学生心理问题的主要表现,从性别角色关注女大学生心理问题产生的原因,既注意问题产生的心理来源,更注意问题产生的社会来源,由此分析性别角色社会化和社会文化在女大学生心理问题中所起的作用,以及女大学生生活背景对其产生的重要影响。
6) The challengeability of translation criticism
翻译评论的挑战性
补充资料:译作
1.翻译的作品。 2.翻译和写作。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条