说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 汉英幽默
1)  Chinese and English humor
汉英幽默
2)  Chinese humor
汉语幽默
1.
This paper applies pragmatic theory (cooerative principle, politeness principle, speech principle, Deixis, pragmatic vagueness, relevance theory) to analyze the features of the Chinese humor, and to explore the relationship between Chinese humor and pragmatic features.
本文运用语用学理论 (合作原则 ,礼貌原则 ,言语行为 ,指示语 ,语用含糊 ,关联理论 )来分析汉语幽默的特点 ,以探求语用规律与幽默的关系。
3)  English humor
英语幽默
1.
English Humor in College English Teaching
英语幽默与大学英语教学
2.
English humors generate from various sources,such as skillful use of rhetoric,viola- tion of Cooperative Principle in pragmatics and ambiguity in vocabulary,grammar and syntax.
英语幽默产生的根源多种多样,有修辞格的巧妙运用,有对语用中合作原则的违反,也有因词汇、语法、句法歧义而产生。
4)  English humour
英语幽默
1.
Pragmatic principle is internally related to English humour.
从语用学角度看 ,幽默的产生有其一定的规律 ,语用原则与英语幽默的产生有着内在的联系。
5)  failure of translating English humor into Chinese
英译汉中幽默翻译的失效
6)  English humorous utterance
英语幽默言语
1.
The purpose of English humorous utterance translation is to convey communicative intention and reflect humor effect.
根据关联理论,英语幽默言语翻译是一种明示——推理交际行为,英语幽默言语翻译是一种动态的阐释过程,译者的责任主要是努力寻求原幽默言语的认知语境与目的语认知语境的最佳关联,实现幽默言语翻译的目的。
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》

    中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条