1) verbal nominalization
动词名物化
1.
The process of verbal nominalization is one of transferring gradually the action to a dynamic state, an abstract concept and even to the persons or things concerning the action.
动词名物化是动作的概念化。
2) gerundive nominalization
动名词名物化
1.
In this paper,it is claimed that the apparent mismatches are derived by gerundive nominalization based on a comparative study of Chinese dialects,according to which the lack of some \'syntax-semantics mismatches\' in southern dialects is due to a parameter of movement associated with the derivation of gerundives,arguing against the \'analogical blending\'.
文章通过汉语南北方言的比较,首先指出派生说和糅合说的一些问题,然后论证"形义错配句"应该由动名词名物化所产生的,跟"类推糅合"没有关系,而汉语方言的差异由形成动名词的移位参数所决定。
3) animal names
动物名词
1.
The paper is about the cultural connotation contrast of some animal names in English and Chinese.
本文以小见大,就部分动物名词在汉英两种语言中蕴含的文化内涵及喻意进行分析和比较,探究中西文化的异同。
2.
There are many animal names used as metaphors in both English and Chinese.
英汉语中有许多以动物名词设喻的语言现象。
4) animal words
动物名词
1.
Starting from analyzing how to translate some Spanish phrases that contain animal words into Chinese,the article makes a preliminary study about whether it is possible to translate Spanish figures of comparison into Chinese.
本文通过对西班牙语中一些带有动物名词的比喻的汉译的分析,对西语比喻修辞格汉译的可能性做了个初步的探讨。
5) animal nouns
动物名词
1.
English animal nouns are often used in idioms to express the rich figurative meanings and to convey simplicity and vividness; the figures of speech used in the animal idioms help make the language more colorful and more meaningful.
英语动物名词常用作比喻义。
6) animal name
动物名词
1.
The paper is about the cultural connotation contrast of some animal names in English and Chinese.
本文就部分动物名词在汉英两种语言中蕴含的文化内涵及喻意进行了分析和比较,旨在从一个侧面探究中西文化的异同。
2.
In English, some animal names don t have their marked forms of the number.
英语动物名词中一部分没有数的标记形式,传统上把他们归为单复数同形的名词。
补充资料:公理化方法(见公理化和形式化)
公理化方法(见公理化和形式化)
axiomatical method
gongllbuafangfa公理化方法化和形式化。(axiomatieal method)见公理
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条