1) Chinese automobile advertisement
汉语汽车广告
4) Chinese advertisement
汉语广告
1.
Translation of Chinese advertisements into English is a restructuring process.
汉语广告翻译是一种再创造过程,重在传递和突出但又不能局限于原文的信息和功能。
5) Chinese advertisements
汉语广告
1.
This article takes the Chinese advertisements,which target specially male or female consumers respectively,as the data,analyzes the language of those advertisements from the perspective of CDA and reveals the sex identity construction in the texts of advertisements.
文章以汉语广告中针对不同性别消费者的语篇作为语料,用批评性话语分析的方法对广告语言进行分析,并揭示性别身份在广告语篇中的构建过程。
2.
Based on Jef Verschueren s adaptation theory, the present study analyzes how the advertiser achieves the purpose of advertising in the flexible use of idioms in Chinese advertisements, from the perspective of correlates of adaptability of contexts.
基于Jef Verschueren所提出的顺应理论,本文从其语境顺应的角度分析了广告发话者在汉语广告熟语活用的过程中是如何通过语境的选择来达到语境顺应以实现广告目的。
6) automobile advertising
汽车广告
1.
From the various and complicated appearance of automobile advertisements, this thesis has found that the emphasis of automobile advertising has shifted from product (automobile) to human (people who perchase automobile) because of the influence of humanism.
本文透过汽车广告发展过程中众多纷繁复杂的表象,剥离出最本质、最深层的要旨——汽车广告受人本主义思想的影响和指导,广告的中心向以人为本渐进转变。
补充资料:军用汽车储备里程(见军用汽车使用管理)
军用汽车储备里程(见军用汽车使用管理)
initial drive of military motors
lunyong qiche ehubei lieheng军用汽车储备里程(mileage reserVe Ofmi一itary motors)见军用汽车使用管理。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条