1) Chinese Advertising Discourse
汉语广告语篇
1.
Realization of Mode in Code-switching in Chinese Advertising Discourse;
汉语广告语篇中语码转换顺应模式的实现
2) ad text
广告语篇
1.
The application of the theory of ellipsis to ad texts is both a new attempt and a challenging job.
省略是古老而未决的难题,把省略理论运用于广告语篇分析这是一种新的尝试,也十分富有挑战性。
2.
The object of my research is the latter, namely, to analyze the ad text in order to cognize the language in this kind of text rationally and enri.
本文研究对象为后者,即选取广告语篇加以分析,在达到对该类语篇语言理性认识目的的同时,也丰富功能理论在实践语言认知方面的知识体系。
3) advertising discourse
广告语篇
1.
On the Textual Cohesive Ability of Pun in Advertising Discourse
广告语篇双关语的语篇衔接功能探究
2.
Through raising problems and answering problems in the discourse,it can arouse the interests and attention of the readers,which is just the requirement of the advertising discourse.
因此这种语篇模式才被频繁的应用于广告语篇中。
3.
Meanwhile it is well-known that advertising discourse is highly goal-directed and communication-oriented.
广告语篇的目的性和交际性都很强。
4) advertisement discourse
广告语篇
1.
The English advertisement discourse could be analyzed from different angles and by different means,and semantic cohesion device is one of them.
英文广告语篇可以从多种角度、多种方式来分析,语义衔接便是其中重要的一种。
2.
As to advertisement discourses,using connective words can not only facilitate coherence of the discourse,but also more importantly convey information and create new semantic content to realize communicative functions of ad.
对于广告语篇来说,连接性词语的使用不仅仅使语篇连贯,更重要的是利用不同的连接性词语,可以很好地传递信息,并创造新的语义,达到广告的交际目的。
3.
Considering of the features of advertisements; it goes further to generalize and analyze two different situations violating CP with examples in advertisement discourse.
本文简单回顾了Grice的“会话含意”学说,从他提出的关于违反合作原则的四种情况并结合广告语篇的特点,概括出两种违反合作原则的情况并加以例子进行了分析。
5) advertising text
广告语篇
1.
A memetic approach to the intertextuality of advertising texts;
广告语篇互文性的模因论分析
2.
The study of advertising text has aroused the interest of linguists and other scholars from different fields such as, linguistics,sociology,translation and so on.
广告语篇的研究也逐步引起了语言学家和相关学者的关注。
3.
The paper aims at explaining omission in advertising texts through Relevance Theory, Context theory and Schema theory.
省略在商业广告语篇中是常见的现象。
6) Chinese advertisement
汉语广告
1.
Translation of Chinese advertisements into English is a restructuring process.
汉语广告翻译是一种再创造过程,重在传递和突出但又不能局限于原文的信息和功能。
补充资料:篇语
1.犹篇章。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条