1) the second personal pronoun
第二人称代名词
2) first-person pronoun
第一人称代名词
1.
There are a large number of first-person pronouns in Japanese, but they are used much less frequently than those in Chinese.
日语中第一人称代名词数量繁多、但使用频率却远远少于汉语,这是为什么呢?通过中日第一人称代名词的使用数量对比,再从日语的言语构造和日本人的交际心理两方面来分析,便可看出造成此差异的根本原因。
3) the second personal pronouns
第二人称代词
1.
The Evolution of the Second Personal Pronouns in English and Chinese from the Power Relation;
从权势关系看英汉第二人称代词演变
2.
Then through some examples a brief account is given on how the second personal pronouns are used in Shakespeare s dramas.
扼要回顾了thou和you的用法演变历程,通过实例讨论了莎剧中第二人称代词的用法,认为thou和you的恰当翻译对传达原文意味有着重要意义,其关键是确定thou和you的中文对应词,这涉及判断它们是否属于有标记的用法,而语境是判断其有无标记的关键。
4) third person pronouns
第三人称代词
1.
Cognitive Inference and Designating of Third Person Pronouns in Deep Anaphora;
认知推理与深层回指中第三人称代词指代的确定
2.
It is held that contrary to the common traditional belief that anaphora is regarded as a syntacticallycontrolled co-referential relationship on surface level of language and the stereotyped 3-step approach put forward by Norman et al,the designating of third person pronouns in ambiguous anaphora is a dynamic and complicated cognitive process,which is attained via the readers cognitive inference.
第三人称代词在歧义回指中的推导不是简单运用语言知识在语篇中找出形式上与之对应的词项,也不像Norman等提出的三步法那样进行程序化推导,而是一个复杂、动态的认知心理过程;指代的确认在很大程度上依赖读者对语篇信息进行认知推理。
5) third-person pronoun
第三人称代词
1.
Based on LU Shu-xiang s study,the paper studies the third-person pronouns and reflexive pronouns in Chinese by means of a denotation theory in contemporary Chinese,concrete samplings employed to illustrate the flexibility of these words.
在吕叔湘先生对近代汉语三身代词研究的基础上,借鉴现代汉语代词语义所指分析理论和方法,对近代汉语第三人称代词和反身代词,进行了分析和研究。
2.
The paper analyzes the Europeanization of Chinese third-person pronouns and makes some comparison between Chinese and English third-person pronouns.
本文试图通过分析汉语第三人称代词的变化并跟英语第三人称代词进行对比来看待这种欧化现象。
3.
Japanese honnin inclines toward the meaning of the person concerned and therefore exhibits the properties of the third-person pronoun,while Chinese benren leans on the meaning of "self" and therefore exhibits the properties of the reflexive pronoun.
日语"本人"偏重于"当事人"义,呈现出第三人称代词的特点,而汉语"本人"则偏重于"自身"义,呈现出反身代词的特点。
6) the first personal pronoun
第一人称代词
1.
Based on the Chinese documents,we studied the early pronunciation form of the kernel word I(我)in Chinese,and had a brief argument about the development of the first personal pronoun in Chinese.
依据汉语文献材料,探讨汉语核心词"我"的早期语音形式;对汉语第一人称代词的的发展演变作了简要的论速;并以汉语为依托,对整个汉藏语系第一人称代词作了简要的比较。
2.
This paper discusses the questions about syntax functions of the first personal pronouns of the West Zhou(周) language.
文章讨论了西周汉语中第一人称代词的句法功能问题。
3.
Hong Bo considers that the fundamental distinction among the first personal pronouns in ancient Chinese lies in the functional difference of modesty and respect.
洪波先生认为上古汉语第一人称代词之间的根本区别在于有谦敬功能的不同。
补充资料:代名词
1.代替正式名称的词。 2.引申指代号,绰号。 3.即代词。详"代词"。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条