说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 开放课程观
1)  open outlook of Chinese curriculum
开放课程观
2)  Open Course Ware
开放课程
1.
Open Course Ware resources for university students free of charge provided a wealth of Macross, geographic education resources, learning resources and enrich the learning environment and expand the study of Space and Time, and promote personalization University Students Study concept development, contribute to the autonomy of University Students study ability.
开放课程资源基于网络环境,免费为大学生提供了丰富的超时空、跨地域教育资源,丰富了学习资源及学习情境,拓展了学习的时空观,促进大学生个性化学习观的发展,有助于大学生自主性学习能力的培养。
3)  open course
开放性课程
1.
It was carried out by three aspects below: constructing open courses in scientific way;regarding curriculum implement as conversation,which make it opening and dynamic;proposing that value and study the courses by d.
对开放性课程的成效和面临的问题也作了分析。
4)  OpenCourseWare
开放式课程
1.
Open, Sharing, and Improvement——MIT OpenCourseWare: Operational Mechanism, Characteristics and Implications for China;
开放 共享 提高——MIT开放式课程的运行机制、特色及启示
5)  Open curriculum architecture
开放式课程体系
6)  MIT open courses
MIT开放式课程
1.
The Internet education resources,such as the MIT open courses,were introduced,and a way to improve the effect of this course is explained.
并通过介绍以MIT开放式课程为代表的网络教学资源,总结了提高双语教学效果的方法。
补充资料:开放式课程计划
开放式课程计划
开放式课程计划

opensource opencourseware prototype system(oops),中文名称叫做开放式课程计划。这是在奇幻基金会(www.fantasy.org.tw)之下执行的一个计划。希望能够用开放原始码的理想、精神、社群和技术来挑战开放知识分享的这个新理念,让更多的人可以分享到知识。 本计划同时拥有世界各翻译计划的入口网站:www.myoops.org和繁体中文版www.twocw.net,简体中文版www.cocw.net的翻译网站。

目前采用中英对照方式架设网站。任何网友发现有翻译错误或是疏漏之处,都可以直接来信指正,会立即修改,希望透过读者的参与和编辑,将网站的正确度更为提升。对于英文阅读没问题的使用者来说,提供的是一个中文介面、连线速度较快的平台。对于只能用中文阅读的读者来说,我们提供的是通往新知识的另一扇大门。未来将引进wiki系统,让所有的参与者可以直接在线上进行修正与校稿,经过审定者的通过之后,就可以即时作出更改,更为提高参与性。

目前oops是奇幻基金会执行的一个庞大计划。仅有三名支薪工作人员,基金会董事长、执行长和董事皆是不支薪的义务工作;即使是支薪的人员,都是领低于应得薪资的薪水,以一挡百的热血工作者。而我们的义工群目前是来自十四个国家和区域,超过七百人以上的庞大团队。

以下是基金会的一个简介:

董事长是现任台北银行董事长的林基源博士,我们的董事来自于高科技、创投、金融、交通、艺术、出版等各个领域的专业人才,以下是其中几位的董事成员:

tom集团出版事业首席执行长詹宏志

国家实验研究院董事长翁政义

中研院副院长曾志朗

交通大学讲座教授毛治国

前清华校长刘炯朗

前dell亚太区ipo总经理方国建

东吴大学校长刘兆玄

立荣航空董事长郑光远

全福国际投资公司董事长刘容西

趋势科技全球营销总监暨执行副总陈怡蓁

由于麻省理工学院分享知识的动机来自于类似程式设计社群开放原始码的同样理念,因此,我们希望能够以开放原始码的软件、介面和精神来推动整个计划。目前整个计划在执行面上几乎是以零预算的方式执行,所有的翻译、校对、网页架设都是由义工自发性的参与,希望能够透过以下的三个理念来将整个计划中文化,让更多的人能够分享到更多的知识:

开放、分享:参与的义工皆是来自于各自的专业领域,他们希望藉着自己的专业知识来翻译这些课程,除了可以更为了解麻省理工学院的课程内容之外,也希望把这些课程的知识透过翻译来让更多的人得以接触。所有的义工都相信,藉着分享自己的知识,能够创造出更多的知识来。

社会责任:每一个参与的义工都了解到自己在社会上的成就并不单纯只是因为自己的努力。事实上社会其它成员的努力与牺牲也是不可缺少的一环。因此,对于许多高阶知识份子来说,投注自己的心力与时间来进行这个计划,是一种尽到自己社会责任,将自己从社会中所获得的资源又再度回馈给社会中的行为。

济弱扶倾:参与此计划的义工多半都是来自各专业领域的专业人士,他们都算是社会上拥有较多资源的成员,因此也都对于社会上的弱势族群抱有很强烈的使命感。对于本计划的义工来说,扶助那些没有办法接触到更好的知识资源和教育资源的社会成员是必然而且不可逃避的义务与责任。因此,参与这个翻译计划,贡献自己的知识就是对弱势族群伸出援手的动作。只要网站的数十万使用者中有一人因此而改变了人生,数百名义工的努力就值得了!

目标是:

1 让更多的使用者能够用不同的学习方式接触到这些宝贵的知识。

2 刺激国内高等教育的质变:如果国内因为麻省理工学院的这个计划,而若有大专院校愿意见贤思齐,也推出自己的开放式课程,那将是世界之福,也是所有有志于学习者的好消息。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条