1) "the other-centered" politeness model
"对方中心"礼貌模型
2) listener-model of politeness
听者礼貌模型
3) politeness equivalence
礼貌对等
1.
A translator has to give a thought to politeness equivalence of request in ChineseEnglish translation.
在不同语言文化之间进行交流,"请求"是容易引起误会威胁面子的言语行为,在汉英翻译中,译者应对如何达到请求的礼貌对等进行多角度的思考。
2.
This paper discusses some of the tactics used to realize the politeness equivalence or English-Chinese translation.
在此基础上,围绕英汉文化冲突较大的敬谦辞、亲属称谓语、日常礼貌用语、对称赞语的反应等几种礼貌差异,结合英汉、汉英翻译实例,探讨了实现礼貌对等翻译的不同翻译策略。
3.
From a perspective of politeness theory, the paper attempts to provide an explanation of how the two above-mentioned translation strategies work in the translation between Chinese and English in terms of politeness equivalence.
本文拟从礼貌理论和跨文化的角度来探讨英汉互译中礼貌对等的翻译策略, 并提出直译和意译构成一个连续体,翻译策略从总体来看是取这个连续体中的某一值。
4) self-politeness
对己礼貌
1.
By analyzing some dialogues in the famous novel Fortress besieged and TV talk show Tell it like it is,there appear four kinds of self-politeness strategies.
通过分析小说《围城》及电视节目《实话实说》中的部分语段,归纳出对己礼貌的四种表现形式,从而说明对己礼貌是讨论礼貌问题一个不可忽视的出发点,把对他礼貌和对己礼貌作为Brown&Levinson的"面子理论"的一个维度显然会使这一模式更具有解释力。
5) other-politeness
对他礼貌
1.
Therefore,a proposal of self-politeness and other-politeness as a third dimension into the politeness principle might make it more comprehensive.
通过分析小说《围城》及电视节目《实话实说》中的部分语段,归纳出对己礼貌的四种表现形式,从而说明对己礼貌是讨论礼貌问题一个不可忽视的出发点,把对他礼貌和对己礼貌作为Brown&Levinson的"面子理论"的一个维度显然会使这一模式更具有解释力。
补充资料:礼貌
言语动作谦虚恭敬的表现:有~ㄧ讲~ㄧ~待人。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条