说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 英汉翻译软件
1)  English-Chinese translation software
英汉翻译软件
2)  C-E translation
汉英翻译
1.
Cross-culture Communication and C-E Translation of Public Signs;
跨文化交际与公示语的汉英翻译——浙江省公共场所公示语汉英翻译实例分析
2.
How to Choose Appropriate Subject in C-E Translation;
从中西思维差异谈汉英翻译中主语的确定
3)  E-C translation
英汉翻译
1.
From the perspective of discourse analysis based on Halliday’s systemic functional model, this paper argues that in E-C translation the analysis of transitivity structure and cohesive device in the source text plays a very important role in the accurate comprehension and faithful reproduction of its linguistic features and its profound implications underneath.
本文探讨了以Halliday的系统功能语法为理论框架的语篇分析模式对于英汉翻译实践的指导作用与意义,指出在英汉翻译实践中译者对原文及物性结构和语篇谋篇机制的分析,将有助其准确把握和忠实再现原文语篇的语言特色,及其独特的表达方式背后所隐藏的丰富而深刻的内在含义。
2.
Lots of E-C translation exercises by postgraduates show that this transfer is both necessary and practical and is a significant way to promote their competence of translation.
研究生英语翻译实践表明,这种转化是必要的可行的,是提高研究生英汉翻译水平的有效途径。
3.
However,few discussions are made about the treatment of the tense in E-C translation books.
英语时态在语法书籍里均辟专章论述,然而,在关于英汉翻译的书籍中却很少论述时态的处理方法。
4)  Chinese-English translation
汉英翻译
1.
Over-redundancy in Chinese-English Translation and its Causes;
汉英翻译的过度冗余及其成因
2.
On Chinese-English Translation of Management Terms;
论企业管理术语的汉英翻译
3.
The Noun Plague and Ways to Avoid It in Chinese-English Translation;
汉英翻译中的名词肿胀症及其消除
5)  English Chinese translation
英汉翻译
1.
Three hierarchies of English Chinese translation are proposed:translation of literal meaning, translation of actual meaning and translation of the original flavor The last is the most effective approach in dealing with some subtle situations in cross cultural communicatio
英汉翻译有三种处理手段 :译字 (直译 )、译意 (意译 )与译味 (风格、神韵 )。
2.
It has become the focus of people\'s attention with its increasing importance in English Chinese translation especially in recent years.
语感是人们对一种语言所产生的直觉的理解能力,鉴于它在英汉翻译中所起到的重要作用,近年来越来越被英语学习者所重视。
6)  translation [英][træns'leɪʃn]  [美][træns'leʃən]
英汉翻译
1.
Chinese students are weak in translation.
翻译历来是中国学生的弱项,除了汉英翻译中大家常提到的“ChineseEnglish”现象外,英汉翻译中也存在着“Englishchines”的现象。
2.
Whatever translation is in its entirety, it seems to involve semiotic, linguistic, textual, lexical, sociological, cultural and psychological aspects or elements, all of which are being studied nowadays as determining factors in whatever the translator does.
“英·汉翻译语言·文化对比研究”,是英汉翻译语言对比研究和文化对比研究的合而为一。
3.
An analysis has been made on assimilation and dissimilation involving English--Chinese translation before a conclusion is reached that both assimilation and dissimilation are useful means in idiom translation on condition that they are properly used.
异化和归化是英汉翻译中两种基本方法。
补充资料:利用UG软件后置处理由MAX-5软件生成的刀位文件
  MAX-5是叶轮专用的编程软件,UG则是在国内应用较广的CAD/CAM系统。MAX-5后置处理的通用性较差,而UG则具有灵活的后置处理功能,本文作者将二者巧妙地结合在了一起,不仅实现了二者的优势互补,而且为成功解决生产中遇到的实际问题开拓了思路。


一、前言


    对于直纹面叶轮的5轴铣削加工,熟悉的人都清楚叶轮专用编程软件MAX-5有着明显的优势。该软件加工轨迹的定义方式丰富、刀具选择面广,加工效果非常好。但由于是专用软件,它的后置处理程序是由软件公司根据实际机床结构编写的,不具有通用性和可编辑性。实际的工作中,我们可能会碰到各种不同运动关系和结构的机床,是否可以提取MAX-5生成的刀位文件而通过其他的软件去实现灵活后置呢?如果这样的方式能够实现,将带给我们极大的方便,同时也增强了MAX-5软件的适应性。


    UG是一款高端的一体化软件,其CAM功能中的可变轴铣削方式就能够实现多轴加工。同时该软件还有一个很大的好处,它对自身的刀位文件可以灵活地后置,通过用户定义的后置处理程序就可生成实际机床所需的代码文件。由此,我们尝试通过UG软件去后置MAX-5软件生成的刀位文件,并成功地在双旋转工作台5轴机床上得以实现。本文就该方式的具体实现过程介绍如下。


二、UG软件多轴加工后置处理程序的用户自定义


    UG软件中的Post-Builder是提供给用户定制后置处理程序的功能模块。该模块如图1所示,不仅可以对程序结构和代码进行定义,同时也可以对机床的运动关系进行定义,这就为我们创造了条件。在这里,考虑多轴加工的后置,我们主要介绍定义机床的运动关系部分,其余的不作叙述。



图1 UG的Post-Builder功能模块


    先探讨一下UG软件提供的机床定义功能。如图2所示,在Create New Post Processor界面里,机床的定义包括了所有的5轴运动关系,这里需要定义与实际相符的机床运动关系,在本文中定义为5-Axis with Dual Rotary Tables方式,然后明确其他选项,进入后续的定置。在5—Axis  Mill的定义中 ,有General Parameters 、Fourth Axis、Fifth Axis共三个部分需要定义,可参照UG的培训教程,这里不作详述。如图3所示,值得注意的是各旋转轴同机床零点之间的相互几何关系和各旋转轴的旋转角度偏移定义,对于后置处理的正确性影响较大。


说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条