1) English and Chinese words
英、汉词语
1.
The borrowing phenomena of English and Chinese words mutually exists in cultural communication activities of English and Chinese language.
在英汉两种语言的文化交流中 ,存在着英、汉词语互借现象 ,本文拟就这一现象予以分析探
2) English & Chinese words
英汉词语
1.
Cultural connotations of English & Chinese words and translation;
英汉词语的文化内涵与翻译
3) English-Chinese words comparison
英汉词语比较
4) loaned words between English and Chinese
英汉词语互借
5) English
英
1.
On the Different Thinking Patterns between English and Chinese in Light of Zi as the Basic Structural Unit of Chinese;
英汉思维差异的“字本位”视角
2.
About English abbreviations "invasion" of Chinese;
英语缩略语“入侵”汉语的思考
3.
English and Kazakh language belong to different kinds of languages classification.
哈萨克语属于粘着语类型,英语则是属于屈折语类型,两种语言表达同一意义的语法手段存在差异。
6) British English
英国英语
1.
Differences between American English and British English;
美国英语与英国英语的差异
2.
The Vocabulary and Grammar Differences of British English and American English;
英国英语与美国英语的词汇和语法差异
3.
British English and American English Under the Condition of Diversified English Varieties;
英语变体多元化情境下的英国英语与美国英语
参考词条
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》 中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。