1)  English and Chinese words
英、汉词语
1.
The borrowing phenomena of English and Chinese words mutually exists in cultural communication activities of English and Chinese language.
在英汉两种语言的文化交流中 ,存在着英、汉词语互借现象 ,本文拟就这一现象予以分析探
2)  English & Chinese words
英汉词语
1.
Cultural connotations of English & Chinese words and translation;
英汉词语的文化内涵与翻译
3)  English-Chinese words comparison
英汉词语比较
4)  loaned words between English and Chinese
英汉词语互借
5)  English
1.
On the Different Thinking Patterns between English and Chinese in Light of Zi as the Basic Structural Unit of Chinese;
英汉思维差异的“字本位”视角
2.
About English abbreviations "invasion" of Chinese;
英语缩略语“入侵”汉语的思考
3.
English and Kazakh language belong to different kinds of languages classification.
哈萨克语属于粘着语类型,英语则是属于屈折语类型,两种语言表达同一意义的语法手段存在差异。
6)  British English
英国英语
1.
Differences between American English and British English;
美国英语与英国英语的差异
2.
The Vocabulary and Grammar Differences of British English and American English;
英国英语与美国英语的词汇和语法差异
3.
British English and American English Under the Condition of Diversified English Varieties;
英语变体多元化情境下的英国英语与美国英语
参考词条
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》

    中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。