说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 文化保真
1)  cultural fidelity
文化保真
2)  cultural distortion
文化失真
1.
If these idioms appear in E-C translation, cultural distortion may occur.
大部分四字成语蕴涵浓厚的中国文化意象,英译汉时若使用这些成语,便在译文中掺入与添加了译语文化意象,造成文化失真。
2.
Based on Venuti s dichotomy of translations into foreignising and domesticating,this paper aims to investigate the relationship between domesticating and cultural distortion by analyzing the translating of Chinese courtesy addressing forms into English.
借用韦努蒂的“异化”与“归化”的翻译策略,通过分析汉礼貌称谓的英译,说明归化翻译策略与文化失真有着密切的关系。
3.
More and more people,especially those who do translation as a career,are showing great interest in cultural distortion that occurs in translation.
翻译中的文化失真现象越来越受到外语工作者尤其从事翻译工作者的关注。
3)  facsimile of culture
文化传真
1.
The relationship between the translation of literature and the facsimile of culture is closely connected.
文学翻译与"文化传真"之间的关系十分密切。
2.
Meanwhile , "facsimile of culture " is suggested as the general principle of translation.
同时认为"文化传真"应作为此系统的总原则。
4)  cultural facsimile
文化传真
1.
On Cultural Facsimile in Literary Translation from the Perspective of the Subjectivity of Translators;
从译者主体性角度探讨文学翻译中的文化传真
2.
Taking the inversion of the original cultural image in the two English versions of Hong Lou Meng for example, the author points out, translators should follow the principle of cultural facsimile and reserving differences while seeking common ground in order to keep the original culture imagery intact through different approaches, when dealing with the matters of culture in translatio
通过分析古典名著《红楼梦》的两种英译本中文化意象的缺损情况,指出翻译中文化意象的传递应遵循"文化传真"与"存异求同"之原则,灵活使用各种翻译方法,力求保持原语文化意象的完整性和一致性。
5)  facsimile of culture
文化"传真"
1.
The paper explores facsimile of culture in literary translation.
文化“传真”是翻译的基本原则,它要求译文要“形、神”并茂,原汁原味地反映源语的文化信息。
2.
Therefore, slang translation involves not only rendering lexical meaning, but achieving facsimile of culture.
本文拟结合英汉俚语翻译中的实例谈谈如何在俚语翻译中做好文化“传真”。
6)  cultural transmission
文化传真
1.
The two basic translation strategies in cultural transmission are alienation and domestication which are dialectical unity.
文化传真是文化翻译的基本准则,文化传真的两种策略——异化与归化是辨证统一的,这两种策略在使用过程中有一些基本模式。
2.
It is indispensable to cultural transmission.
归化翻译在翻译领域有它存在的理由,在文化传真中它起着不可或缺的作用。
补充资料:保真
1.保全纯真的本性﹑天性。 2.保持原样,使不失真。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条