1) mada"and"moo"
"まだ"和"もう"
1.
This paper, on the basis of previous studies, has mainly analyzed the syntactic and semantic characteristics,and discourse functions of the adverbs"mada"and"moo"in Japanese when they modify nominal predicates.
在先行研究的基础之上 ,着重分析了日语副词“まだ”和“もう”在修饰体词谓语时的句法特点、语义特点及话语功能。
2) darou
だろう
1.
On the Meaning and Usage of"Darou" From the Perspective of Three-stratum Grammatical Theory——With the Focus on Pragmatics;
从三个平面语法观来看“ダロウ”的意义和用法——以语用平面为中心
2.
An Analysis of the Meaning Shift of"Darou"Between"Inference"and"Request for Confirmation;
也论"だろう"在"推量"和"要求确认"间的游移
3.
The two uses have derived from"Pdarou"via"soudarou".
独立成句的"だろう"可以表示"要求对认识内容进行确认"和"形式上的要求确认",这两种用法都是由"Pだろう"经过"そうだろう"发展而来的。
3) made(まで)
まで
1.
In grammatical circles,there are different views on the part of speech of the word made(まで).
对于「まで」词性的界定,语法界说法不一。
4) nanninmo
何人も
1.
Based on an analysis of the problem raised by Soga s(1975),this paper claims that nanninmo expresses either large quantity or small quantity,but not both,in Japanese negative expressions.
本文在分析了盼宜赡?1975)的问题点的基础上,主张“何人も”在否定表达中或强调大量或强调小量,不可能同时存在两种可能性。
6) AMARI
あまり(AMARI)
补充资料:《关于向国外送达民事和商事司法文书和司法外文书公约》
《关于向国外送达民事和商事司法文书和司法外文书公约》 Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters 1965年11月15日订于海牙。1970年3月5日生效。截至1992年5月31日,共有缔约方29个。中国于1991年5月3日加入《公约》。《公约》共3章,31条,2个附件。第一章是司法文书。第二章是司法外文书。第三章是一般条款。附件1是向国外送达司法文书和司法外文书的请求书和证明书表格。附件2是被送达文书概要。 《公约》适用于民事或商事案件中向国外送达的司法文书和司法外文书。《公约》规定,每一缔约国应指定一个中央机关,负责接收来自其他缔约国的送达请求书,并予以转递。如文书发往国中央机关认为该请求书不符合《公约》的规定,应及时通知申请者,并说明其对请求书的异议。对于符合《公约》规定的送达请求书,文书发往国只有在其认为执行请求将损害其主权或安全时才可拒绝执行,并应迅速通知申请者和说明拒绝的理由。《公约》规定的送达途径有外交途径和领事途径,如果送达目的地国不持异议,还可通过邮寄方式,或通过负责送达的官员或诉讼利害关系人的方式,或通过缔约双方议定的直接送达方式送达。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条