说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 简练明净
1)  conciseness and plainness
简练明净
2)  terseness [英]['tə:snis]  [美]['tɝsnɪs]
简练
1.
According to the author in translating classic Chinese poetry, we had better retain the style in the rendition,such as its terseness and brevity.
本文对孟浩然五言绝句《春晓》的四种英译文作了剖析,认为古典诗译成英文应尽可能保持原诗简练的风格及韵律的效果。
2.
Almost all the currency teaching materials of writing for college students give a definite require on how to use the language correctly, and especially focus on the terseness of the language.
在我国现有的高校写作教材中 ,对写作过程中语言的运用都提出了明确的要求 ,其中对语言的简练性尤为重视。
3)  Conciseness [英][kən'saisnis]  [美][kən'saɪsnɪs]
简练
4)  Jing Ming
净明
5)  conciseness [英][kən'saisnis]  [美][kən'saɪsnɪs]
简明
1.
Science papers should highlight the styles of strictness,conciseness and elegance;
科技论文应彰显严谨、简明、高致的风格
2.
They are clarity, completeness, conciseness and consideration.
商务写作有几个基本要求,即:清楚,完整,简明,体贴。
3.
Forming the condensed language style of the official document depends on its practical purpose,which contains accuracy, solemnity,conciseness and standard.
主要表现为准确、庄重、简明、规
6)  simplicity [英][sɪm'plɪsəti]  [美][sɪm'plɪsətɪ]
简单,简明
补充资料:释明净《高僧摘要》
【释明净《高僧摘要》】
  高密人。少出家。味定为业。洁志忠恪。谨厚澄肃。常居海畔蒙山宴坐。经数十载。人莫测之。后南游东越天台诸山。禅观在怀。动止适时。同侣禅徒。未之弘仰。山粒致绝。日至村中。每从乞食。赍还中路。值于群虎。皆张口闭目。若有饥相。净曰。吾经行山泽多矣。虎兕无心畏之。今列于路旁。岂非为食耶。乃以匙抄饭内其口中。余者对而啖尽。明日乞食。虎又如前。频有此缘。同伴乃异其度。尝值亢旱。苗稼并枯。淫祀之流。妄祈邀请。虽加恳恻。终不能致。净曰。可罢诸邪祷。吾独能降。遂结斋静室。七日平旦。云布雨施。高下滂注。百姓利焉。顶戴若圣。贞观三年。从去冬至来夏。六月迥然无雨。天子下诏。释李两门。岳渎诸庙。爰及淫祀。普令雩祭。于时万里赫然。全无有应。朝野相顾。惨怆无赖。有潘侍郎者。曾任密州。知净能感。以状奏闻。来召至京。令住祈雨。告以所须。一无损费。唯愿静念三宝。慈济四生。七日之后。必降甘泽。若欲酬德。可国内空寺并私度僧。并施其名。得弘圣道。有来许焉。虽无供给。而别赐香油。于庄严寺。静房禅默。至七日向晓。问守卫者曰。天之西北应有白虹。可试观之。寻声便见。净曰。雨必至矣。须臾云合。骤雨忽零。比至日晡。海内通洽。新雨初晴。农作并务。苗出陇。而无雨嗣。萎仆将死。投计无所。左仆射房玄龄。躬造净所。请重祈雨。净曰。雨之升降。自出帝臣。净有何德。敢当诚寄。前许无报。幽显同忧。若修素请。雨亦应至。以事闻奏。帝又许焉。乃来权停俗务。合朝受斋。净乃依前静坐。七日之末。又降前泽。四民欢泰。遂以有年。来乃总度三千僧。用酬净德。但以京辇諠杂。性不狎之。请还本乡之义胜寺。山居继业。竟不测其存没
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条