说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 含意化
1)  implicationalization
含意化
1.
This paper discusses the implicationalization in the process of N-V shift.
本文讨论名动转用中的含意化问题 ,认为原生名词用作句子动词时 ,会衍生出动作义及其他一些附加义 ,这 (些 )就是含意。
2)  cultural implicature
文化含意
1.
The inference of discourse cultural implicature has two main viewpoints:the Cultural Stereotype and the Cultural Sche.
话语文化含意的推导有两个主要论点:文化常规论和文化图式论。
3)  implication [英][,ɪmplɪ'keɪʃn]  [美]['ɪmplɪ'keʃən]
含意
1.
Through defining Chinese idioms and implications (in Linguistics),this paper discusses the relationship between both terms and presents several functions (mainly referring to supplementation and elucidation).
通过对汉语成语及其“含意”(指语言学范畴内的含意 )的界定 ,考察含意与其载体成语的相互关系 ,从而揭示出成语含意的五大功能 (其中主要的是补充、澄清两种功能 ) ,并将此理论融入语际交流的具体个案中进行模拟检验 ,使关于含意的探讨上升到一个实际操作的层面 ,以期有助于人们了解跨文化交流时成语含意的发送与接收程度对整个交际过程产生的决定性影
2.
Nominal tautology is an interesting linguistic phenomenon in language communication,which seems to be meaning in form,but entails complicated implications.
其隐含意义是可以推导的,而且这种含意的产生表明了语言运用的认知过程。
3.
The implications of utterances refer to the speakers’subjective meanings implied by them which is part of covert categories in speech.
语句含意是指语句所含有的说话人的主观意思,它是言语的隐性范畴的一部分。
4)  implicature
含意
1.
Analysis of the Theoretical Structure of Ontology of Implicature;
论析含意本体论的理论建构
2.
A cognitive account of implicature treatment in translating literary works;
文学作品翻译中含意处理的关联观
3.
Pragmatic Working Mechanisms of Metaphorical Implicatures
隐喻含意的语用运作机制
5)  implied meaning
含意
1.
The meaning of a discourse in communication can be classified into literal meaning and implied meaning, the latter being the communication intention of the speaker.
交际中话语的意义分为字面意义与含意。
2.
The present paper summarizes different types of implied meaning,that is, implicature.
本文对含意现象进行了粗略的概括 ,并尝试分析了其在对外汉语教学中的运用。
6)  implicative [英][im'plikətiv]  [美][ɪm'plɪkətɪv]
含意
1.
This paper, starting from the viewpoint that inter-and intra-lingual translations focus on spiritual spatiality, is intended to analyze the framework and nature of the implicative existing between the two spirits in cross-cultural communication.
以此为出发点 ,作者试图对跨文化交流中存在于两种精神之间的含意的框架及其本质进行分析 ,并且论证语际翻译产生于文化的跨文化性 ,即人的自我对语境既定之物所形成的种种边界或限制的突破要
2.
The aim of my present research is to probe into the generating and interpreting of the meaning of English idioms in light of pragmatic theories, and the theory of ontological study of implicatives (OSI) in particular.
其主要目的是在语用学理论,特别是含意本体论的理论框架下对英语习语意义的生成及解释进行了探索和研究,并试图构建一个意义生成机制来探讨习语的意义,特别是比喻意是如何生成的。
补充资料:公理化方法(见公理化和形式化)


公理化方法(见公理化和形式化)
axiomatical method

  gongllbuafangfa公理化方法化和形式化。(axiomatieal method)见公理
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条