1) Ru Meng Ling
《如梦令》
1.
A Comparison of Two English Versions of Ru Meng Ling;
《如梦令》两个英译本的比较分析
2.
An Analysis of English Version of Ru Meng Ling from the Perspective of Domestication and Foreignization
从归化和异化的角度看《如梦令》的英译
2) Ru Meng Ling
如梦令
1.
Appreciation on the Two Ci poetry of Ru Meng Ling by Li Qingzhao;
李清照两首《如梦令》词赏析比较
3) Like a Dream
《如梦今》
4) Blonde
[英][blɔnd] [美][blɑnd]
《浮生如梦》
1.
Blonde:A Subversion to Androcentrism;
论《浮生如梦》对男权的颠覆
5) dreamlike
[英]['dri:mlaɪk] [美]['drim'laɪk]
如烟似梦
1.
There s a dreamlike and melancholy melody in the misty gentle voice of the songs, expressing the loneliness of youth and the longing for love.
抒写着青春的寂寞或爱情的憧憬 ,在缥缈轻柔的歌声里传达出一种如烟似梦的忧郁调
6) as if waking from a dream
如梦初觉
补充资料:如梦令
【诗文】:
池上春归何处。满目落花飞絮。孤馆悄无人,梦断月堤归路。无绪。无绪。帘外五更风雨。
【注释】:
【出处】:
引自"竹筠清课"http://www.zhuyunqingke.com/
池上春归何处。满目落花飞絮。孤馆悄无人,梦断月堤归路。无绪。无绪。帘外五更风雨。
【注释】:
【出处】:
引自"竹筠清课"http://www.zhuyunqingke.com/
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条