说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 修辞置换
1)  rhetoric displacement
修辞置换
1.
On this premise, this paper discusses rhetoric imagination of Ri(日), rhetoric displacement of interrelated symbol, surname and personal name with Ri(日)?
通过讨论"日"的修辞幻象形态、相关语码的修辞置换、作为生命符号的"日"姓和"日"名,可以看出汉字"日"的修辞化,是中国古人的生存状态和情感世界的生动写照。
2)  rhetorical transfer
修辞转换
1.
This paper discuses on the features of six kinds of rhetorical transferring syntax and concrete applying scene of the literary style of English,aiming at making better reading and understanding of the implications of the emotion expressed by English language and literal.
文章讨论了英语文体的六种修辞转换句法特点和具体应用情境 ,目的是为了更好的阅读理解英语语言文字所表达的和暗含的感情色彩。
3)  rhetorical collocation
修辞配置
4)  rhetorical transformation
转换修辞法
1.
Application of English rhetorical transformation in college English teaching;
句式转换修辞法在大学英语教学中的运用
5)  The syntax-arrangement-rhetoric
句法配置修辞
1.
The syntax-arrangement-rhetoric in Tang Guti poetry;
唐代古体诗的句法配置修辞
6)  rhetoric [英]['retərɪk]  [美]['rɛtərɪk]
修辞
1.
A Brief Survey on the Rhetoric Features of The Art of War ;
《孙子兵法》修辞特色述略
2.
The use of rhetoric and aesthetical transformation in English advertising slogans;
广告英语中修辞的应用与美感传递
补充资料:《修辞格》
      中国第一部系统研究汉语修辞格的著作。1923年商务印书馆出版。唐钺著。唐钺(1891~ ),字擘黄,福建人。早年参加孙中山领导的同盟会,1914年入美国康奈尔大学和哈佛大学研究心理学,1920年获博士学位。1921年回国,曾任上海商务印书馆编辑所教育组组长,中央研究院心理研究所研究员及所长,北京大学、清华大学心理学教授,现为北京大学心理系教授。
  
  《修辞格》参考英国学者J.C.讷斯菲尔德的《高中英语作文》(1910),对汉语修辞格共分5大类27格。第1 类:产生于比较的修辞格,包括显比、隐比、寓言、相形、反言、阶升、趋下6格。第2类:产生于联想的修辞格,包括伴名、类名、迁德3格。第3类:产生于想象的修辞格,包括拟人、呼告、想见、扬厉4格。第4类:产生于婉曲的修辞格,包括微辞、舛辞、冷语、负辞、诘问、感叹、同辞、婉辞、纡辞9格。第5类:产生于有意重复的修辞格,包括反复、俪辞、排句、复字 4格。《修辞格》的用例,均取自古代诗词文赋,是一部文言修辞格。
  
  《修辞格》所列诸格的名称继承了汉代董仲舒《春秋繁露》、宋代陈骙《文则》、元代陈绎曾《文说》等的传统。如婉辞、微辞见《春秋繁露》,显比、隐比即《文则》的直喻、隐喻,婉辞、隐比即《文说》的婉语、隐语。《修辞格》至今仍为研究汉语修辞学的重要参考读物,影响深远。(见彩图)
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条