1) metathesis-synonym
异序同义词
1.
This paper proves that there are a lot of homophone-synonyms and metathesis-synonyms in existence which are exactly the characteristics of Modern Chinese.
该文证明了同音同义词和异序同义词的大量存在,论证了它们是植根于汉语和汉字的根本性质的,是汉语的特点,并对这两种同义词的成因、性质、界线、辨析作了集中的探讨。
2) "Tong_su_yi_xu synonymic words"
同素异序同义词
1.
"Tong_su_yi_xu synonymic words" is to say those two double-syllable composite words which have the same or the similar meaning (according to the meanings in "Modern Chinese Dictionary" )and the same morphemes but different order.
“同素异序同义词”是指构词语素相同,语素位置互逆,词语的概念意义相同或者相近(主要依据《现代汉语词典》中对词语的释义)的成对出现的双音节合成词。
3) homonymy
[英][hɔ'mɔnimi] [美][ho'mɑnəmɪ]
同形异义词
1.
A comparative analysis on synonymy,paronyms,polysemy and homonymy in medical english;
医学英语同义词、同源词、多义词和同形异义词的辨析
2.
On semantic ambiguity caused by polysemy and homonymy;
探讨英语多义词和同形异义词引起的语义含糊现象
3.
This paper deals with English polysemy and homonymy in terms of three aspects : the definitions of polysemy and homonymy, the ways of forming polysemy and homonymy, and the traditional identification of polysemy and homonymy.
通过分析英语多义词和同形异义词的定义和来源,探讨了英语多义词和同形异义词识别的原则并浅析其不足。
4) homonym
[英]['hɔmənɪm] [美]['hɑmə'nɪm]
同音异义词
1.
Homonym may cause comprehension problems, which means that people will easily become confused when homonyms are used in communication.
在语言交际中,同音异义词容易引起语义混淆,使人们对话语的正确意义产生误解;但另一方面,同音异义词也常常被用作谐音双关语以达到幽默效果。
2.
This paper expounds seven methods to judge whether a homonym is a conjunction or a relative conjunction.
本文主要是针对如何区分既可做连接词 ,又可做关联词的同音异义词而展开论述的 ,文中列举了七种区分的方法。
3.
The shift rules in Black English lead to a great many homonyms that are different from those in standard English, which causes the main difference between Black English and standard English in grammar.
黑人英语中的音变规则造成大量与标准英语不同的同音异义词 ,同时也是黑人语法与标准英语语法不同的主要根源。
5) homographs
同形异义词
1.
English Influence on Hong Kong Written Chinese: The case of homographs;
英语对香港书面汉语词汇的影响——香港书面汉语和标准汉语中的同形异义词
2.
But there are also many homographs in both of the languages.
日汉两种语言存在许多同形异义词,对这些词不加以区分的话,就不能正确理解日语,给语言交流带来阻力,因此有必要对日汉同形异义词加以辨析。
3.
There are a lot of Chinese-character-words in Korean language, especially homographs, which often cause mistakes and errors when South Korean students learn and use Chinese.
韩国语中存在大量汉字词,尤其是“同形异义词”的存在使韩国学生在学习和使用汉语的过程中常常会发生错误和偏误。
6) homophone
[英]['hɔməfəʊn] [美]['hɑmə'fon]
同音异义词
1.
The results showed that participants of higher English levels were more significantly affected by homophones than those of low English levels.
研究通过同音异义词对被试判断句子语义正误的干扰实验,来考查语音信息对不同英语水平的中国英语学习者语义加工的影响。
2.
This research, by conducting acoustic features analysis and perception experiments on 10 speakers speech material which contained two couples of Chinese homophones ("qu(4)shi(4)"("interesting thing"or "dying out") and "sheng(1)xue(2)" ("acousics" or "entering a higher school ")), has found that it is the sentence prominence, other than the stress, that disambiquite the two couples of homophones.
通过针对包含两对汉语同音异义词 (“qui(4)shi(4)”(“趣事”或“去世”和“sheng(1 )xue(2 )”(“声学”或“升学”) )的 1 0个发音人语料的声学特征分析和知觉实验 ,结果发现 :消除这两对同音异义词歧义的不是词重音而是句子重音。
3.
It holds that some linguistic features of Chinese language, which are characterized by homophone, free wording combination and excessive use of omission, etc, lead to its loose structure, ambiguous meaning.
作者认为 ,汉语中存在大量同音异义词 ,汉语词字组合的随意性 ,句子成分的大量省略 ,等等这些语言现象 ,在很大程度上造成了汉语句式上的松散 ,意义上的含混不清 ,对日常交流和理解造成了问题。
补充资料:同义词
词义相同或相近的词。如“脚”和“足”、“徐”和“慢”。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条