说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 译文商标
1)  translated brand name
译文商标
1.
On the basis of the functional equivalence theory, the translated brand names should attempt to achieve an ideal unity in terms of sound, meaning and cultural charm, and the readers of the translated brand names should be able to comprehend the translated brand name to the point that the original readers of the brand names must have understood and appreciated the original brand name.
译文商标应力求语音、意义、文化意蕴的统一,使译文商标读者对译文商标的反应与原文商标读者的反应大体上对等。
2)  On trade mark translation
论英文商标翻译
3)  On Culture and Brand Translation
谈文化与商标翻译
4)  On the Translation of Trademarks from Chinese into English
中文商标英译探微
5)  trademark translation
商标翻译
1.
An overview of trademark translation in China since 1990s
国内近十年商标翻译研究综述
2.
This paper aims to discuss today s "defamiliarization" inclination of trademark translation from the translation of "Shopping Mall".
本文从Shopping Mall一词的翻译入手,探讨当下商标翻译的“陌生化”倾向,并指出其与异化翻译的区别。
6)  brand name translation
商标翻译
1.
This paper aims to use the schema theory to analyze brand name translation.
因此,在商标翻译的过程中,译者应该选择原语的图式,还是目的语读者的图式就成为对译者的一个挑战。
2.
It is hardly too much to say that a good brand name and brand name translation influence consumers’attitude to a particular goods and its consumption.
然后就商标翻译的方法提出了建议,如译者可以通过加词来补充表达原商标的内涵以使译文达到原文的宣传效果。
3.
This thesis attempts to explore the approaches for BNT (brand name translation) through analyzing the brand name formations and its characteristics: literal translation, transliteration, free translation, mixed translation, complementary translation and communicative translation.
本文旨在通过对商标构成和商标特点的分析探索商标翻译的几种方法:直译,音译,自由翻译,混合翻译,补偿式翻译和交际翻译。
补充资料:译文
1.翻译成的文字。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条