1) sentence meaning
句子语义
1.
This paper first gives a laconic analysis of formal, semantic and cognitive differences in Chinese, English and Russian sentences and elaborates on the necessity of an onomasiological approach to sentence meaning on the basis of the related theories proposed by Russian linguists.
在借鉴俄罗斯学者有关学术理论的基础上,阐述了对句子语义进行称名学研究的必要性。
2) semantic clause
语义子句
1.
The task of each stage is then pointed out, and great importance to translation is laid on logical relation, semantic clause, and chronological or logical consequenc
针对学生在翻译学习所遇到的困难,介绍了语言生成的三段式认知程序模式,并通过明确翻译在不同阶段的关键任务,显示出逻辑关系、语义子句、时间逻辑顺序在英汉翻译中所起的重要作用。
3) sentential semantics
句子语义学
1.
A detailed review of studies on sentential semantics made in China since 1978 indicates that the research in this area has been developing as follows.
本文从多方面、多角度回顾和综述了1978年以来我国外语界学者在句子语义学研究中取得的成就。
4) sentence semantic competence
句子语义能力
6) subsystem definition statement
子系统定义语句
补充资料:仿写句子
仿写句子是指在一定的语言环境中,根据语言表达的需要,参照题干所提供的句式,另选一个或多个句式相同、内容与上下文衔接的句子。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条