1) comments of biographies

论传
1.
The styles of "Historiographer Sima words" can be divided into three: the comments of preface,the summaries and the comments of biographies.
《史记》“太史公曰”的文体分为序论、赞论和论传三种,对它们的界定与归类理应从文体的角度去追溯源流,而不是从“太史公曰”所处篇中位置的前后来予以划分。
2) mass transfer theory

传质理论
1.
Based on mass transfer theory and combined the geographical and climatic characteristic in Tianjin Binhai aera,we exhaustively analyzed the water salinization mechanism.
根据传质理论,结合滨海地区的自然地理和气候特点,全面地分析了滨海地区水库水质咸化机理,主要机理有盐碱土和地下水的传质作用、蒸发量大于降雨量的蒸发浓缩作用、风的搅拌加速传质作用和加速蒸发浓缩作用等。
2.
Based on salinization of water channeled from Yellow River being stored in the Beidagang Reservoir and the mass transfer theory,it qualitatively analyzed that the main salinization mechanisms are the salinity transfer of saline soil,the evaporation concentrating and the agitation of wind.
依据引黄水在北大港水库蓄存期水质咸化的事实以及传质理论,定性地分析了引黄水水质咸化的主要原因,包括盐碱土传质作用、蒸发浓缩作用以及风的扰动加速传质作用等。
3.
The research status of mass transfer theory of ultrafiltration-microfiltration(UF-MF) membrane filtration was discussed.
探讨了超滤-微滤膜过滤传质理论的研究状况,重点介绍了超滤-微滤膜过理论模型、非牛顿液体膜堵塞过滤以及动态过滤等常规过滤理论的研究进展,评述了超滤-微滤膜过滤传质机理的动态,指出了超滤-微滤膜过滤基本理论模型需进一步研究解决的问题。
3) transfer theory

传递理论
1.
Some suggestions of research way on pervaporation transfer theory were proposed.

综述了渗透汽化膜传递理论研究的现状 ,分析了各种模型的特点 ,并就渗透汽化膜传递理论的研究方向提出了建
5) traditional translation theory

传统译论
1.
Modern adaptation can only be carried out step by step on the basis of modern interpretation and through the actual application of traditional translation theory.
创造性地继承中国传统译论是中国当代译学建设的必然要求。
2.
Modern translation study should be based on traditional translation theory and Chinese social and cultural background so as to establish translation theory with Chinese characteristics.
中国传统译论体现了传统文化中的“中和思想”,并深深地烙上了中国传统文化的印记。
3.
However, for a long time, traditional translation theory has ignored a very important part of translation practice that many good translated works have made a lot of adequate adjustments to better serve their readership.
传统的翻译理论强调把“等值”放在首位 ,要求译作尽量在内容、形式等方面与原作保持“对等” ,但传统译论长期以来一直忽视了一点 ,即有为数不少的成功译作在分析原作的基础上 ,根据实际需要对原作做了相应的增、删、改等调整。
6) propaganda
[英][,prɔpə'ɡændə] [美]['prɑpə'gændə]

舆论宣传
1.
Explore the reasons for its failure to do with today s enlightened public opinion and propaganda.
探讨其失败的原因,对于当今舆论宣传不无启迪。
2.
Just before and after the Chongqing negotiations both sides of the CPC and the K MT launched large propaganda campaigns to win for themselves favored domestic an d international positions.
重庆谈判前后,国共双方为争取有利的国内、国际地位,相互展开舆论宣传攻势。
3.
The article is divided into four parts from the propaganda on Anti-Japanese inspecting Japanese Comments.
本文从抗战的舆论宣传角度出发,分四个部分对《日本评论》进行考察。
补充资料:伤寒论古训传
伤寒论古训传
伤寒著作。5卷。日本及川达著。刊于日本文化元年(1804年)。作者将张仲景《伤寒论》视为古训。此书以介绍六经病为主,计分为太阳篇101章、阳明篇24章、少阳篇2章、太阴篇3章、少阴篇23章、厥阴篇7章,凡160章。内容多引原文,并附己见予以阐析注解,力求明其病状、病位、病势。其阐述多根据原文论其病因,后予归纳,点明要旨。本书论述较细致,书后有跋。现存日本蒙园初刻本及文化十二年(1815年)蒙园重刻本。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条