说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 没魂
1)  no souls
没魂
1.
The degree adverb "no souls" and "no root" in Nantong dialect express a meaning of certain high degree,which are equal to degree adverb "very much" or "quite" and the like in mandarin Chinese both in meaning and in grammar.
南通话程度副词“没魂”、“没根”表示程度高,在语义上,相当于普通话程度副词“非常”、“十分”;在句法上,南通话程度副词“没魂”、“没根”具备与“非常”、“十分”相同的句法功能,但又可以单说单用,普通话程度副词不具备这种功能,这是“没魂”、“没根”的特殊用法,“单说单用”其实是“没魂”、“没根”的实词用法未完全虚化的一种表现;在方言本字的考证上,“没魂”、“没根”与古语词“们浑”有一定的渊源关系。
2)  I got the fright of my life.
我吓得魂都没了。
3)  Ghost [英][ɡəʊst]  [美][gost]
1.
A Study on Drama That Concerns Dream and Ghost of Yuan Dynasty;
元杂剧中的梦、魂现象研究
4)  Mo
1.
On Algorithms of the Mo and Mie in Calendrics of Ancient China;
论中国古代历法推没灭算法的意义
2.
On the relation between words mei,mao,meng and mo;
试论“昧、冒、没、蒙”的关系
5)  mei
1.
Analysis of the Acquisition of ‘bu/mei+V’;
“不/没+V”的习得情况考察
2.
Through investigating the situation types of the verbs which "bu" and "mei" combine with,this paper observes and studies the different time meanings of the sentences combined by "bu" and "mei" with different verbs.
考察"不"或"没"与后面结合的动词情状类别,以此观察由它们组成的句子所表示的不同时间意义,同时结合意愿动词、助动词,以及宾语的类别、句子的深层意思等,从多层面、多角度描写了"不/没+VP"所表示的时间意义。
3.
This paper is attempts to further prove timeliness with“bu”and“mei”the use difference relations paper.
本文是试图进一步论证时间性与“不”和“没”使用区别的关系的论文。
6)  soul [英][səʊl]  [美][sol]
灵魂
1.
The question to soul and body——Discuss utility solidity and comfort is the architecture s first principle;
灵魂与肉体的拷问——论建筑的“实用·坚固·愉悦”第一原理
2.
Showing the depth of soul——on Lu Ling s artistic vision;
显示灵魂的“深”——论路翎的艺术视觉
3.
Travel by Soul and Light of Language——On Han Shaogong s Prose;
灵魂之旅与语言之光——论韩少功散文
补充资料:没魂少智
1.犹言失魂落魄。形容心神不定的样子。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条