1) Affixed new words
词缀化新词
2) Analogous affix
新词缀
1.
Analogous affix is a very important part of modern Chinese lexicology.
论文从语言内部机制和社会语用环境两个角度对新词缀的特点、产生的途径、产生的原因以及规范化等问题进行探讨。
4) root affixation
词根词缀化
1.
In 1986,Shen Mengying presented his observation on the trend of Chinese character root affixation, since then, his views have been widely accepted by academic circles, however more research is required because of its special and complexity.
汉语词根词缀化的存在,自沈孟璎先生(1986)提出后至今,已基本得到学术界的认同,但由于其自身的特殊性和复杂性,许多方面都还有待深入研究,本文在它所具有的特点和形成的原因等方面作了一些尝试性的分析研究。
5) affixation
[英][,æfik'seiʃən] [美][,æfɪk'seʃən]
词缀化
1.
The evolution process of the affixation of "mian(面)"includes two aspects:(1)the meaning of"mian(面)"weaning:face→side,plane→affixation of direction.
"面"作为方位词缀,其词缀化的主要历程包括两个方面:(1)"面"义由实到虚:面部→平面、方面→方向、方位→"词缀",(2)"方+面"结构由松到紧:短语→复合词→派生词。
6) affixization
词缀化
1.
Quasi-affixes,power Chinese vocabulary system,help foreign languages to permeate into Chinese vocabulary system,quicken steps of phrases lexicalization,make new words into a inclination of affixization,change trisyllabic-word of Chinese vocabulary system.
类词缀强化了汉语词汇的系统性,促成了各种外语对汉语词汇系统的渗透,加速了短语词汇化的步伐,使词汇系统的新词呈现出词缀化倾向,使词汇系统的音节词构成发生了变化。
补充资料:踏歌词·新词宛转
新词宛转递相传,
振袖倾鬟风露前。
月落乌啼云雨散,
游童陌上拾花钿。
【作者】:刘禹锡 【朝代】:唐 【体裁】:乐府
【格律】:○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵
新词宛转递相传,
○○⊙●●○○
振袖倾鬟风露前。
⊙●○○○●△
月落乌啼云雨散,
●●○○○●●
游童陌上拾花钿。
○○●●●○△
==注释==:
1.新词:表示当时那些歌男舞女所唱的歌子,都是即兴抒怀、脱口而出的新曲,悠扬宛转,十分悦耳动听,并一递一句接连不歇。
2.花钿:女子的首饰
==前言==:
《踏歌词》四首,是刘禹锡学习民歌体写作的一组小诗,此是四首中的第三首。
==赏析==:
首句虽用平述记叙的语气,却寄寓着作者对民间男女的无上智慧和艺术才能的赞赏与称颂。第二句用“振袖倾鬟”来写他们的舞姿情态,活现出当时那些跳舞者热烈的情绪和狂欢的情景。“月落乌啼云雨散”是说他们歌舞竟夜,直至天明。从意思上讲,狂欢之夜的情景已经写完,但作者又用“游童陌上拾花钿”一语,对狂欢之夜做了无声的渲染。
次日,游童们沿路去拾取女郎遗落的花钿,花钿遗落满地而不觉,可知当时歌舞女子是如何沉浸在歌舞狂欢之中。这种从侧面的、启人想象的写法,其含意的丰富和情味的悠长,更胜于正面的描写。这使我们联想到画家齐白石在艺术构思上的一个故事,一次,齐白石画“蛙声十里出山泉”诗意,但画家在画面上并没有画蛙,而是用一股山泉,几个蝌蚪来表现,从而调动人们的想象,使人联想到“蛙声十里”的喧嚣情景。艺术巨匠们的构思,常常是出人意表的。
==简评==:
诗的内容是记写当时四川民俗,每当春季,民间男女相聚会,联翩起舞,相互对歌的热烈场景。全诗四句,主要在勾勒一种狂欢的场面和气氛。第一句写歌,第二句写舞,第三句写歌停舞散,第四句却从侧面含蓄地补足写出歌舞场面的热烈。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。