说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 递进复句
1)  the progressive duplicate sentences
递进复句
1.
This article selects Chinese as the object,to collect and analyze the progressive duplicate sentences of this book,and to outline the characteristics of progressive duplicate sentences.
文章选取《国语》为对象,对该书中的递进复句主要是顺向递进复句和反逼递进复句进行整理分析,概述了《国语》递进复句的特点,着重论述《国语》递进复句的关系词,并与现代汉语递进复句进行了历时比较,以证明语法继承性和发展性的统一。
2)  sentences with a hierarchy of addition
递进层级句
1.
Semantically, sentences with a hierarchy of addition in Chinese can be divided into two types:“subjective-co-ordination”and “objective-differentiation”.
递进层级句式从语义类型上可以分为“主观并列型”和“客观差比型”两种,句子的关联有一定的逻辑基础,必须满足语义预设的要求,才能构成有效句式。
3)  improvedrecursive wavelet
改进递归复小波
4)  recursion clause
递归子句
1.
Theoretical analysis and experiment comparison show that this algorithm can reduce the search space,improve the search efficiency and can learn recursion clause.
理论分析与实验对比表明,该算法可有效缩小搜索空间,提高学习效率,并且可以学习递归子句,是一种有效的子句学习算法。
5)  adversative-progressive sentence
反递句式
1.
Secondly, “xiangfan” in the adversative-progressive sentence does not perform a progressive function.
关于“相反”一词充当语篇连接成分的用法,有三种观点值得商榷:一是这种用法的“相反”不应视为连词,它是以一个比较特殊的形容词的身份来充当语篇连接成分的;二是用在反递句式中的“相反”并不起递进的作用,它突显的只是“反转”的关系;三是“相反”在连接意思一正一反的两个部分时,突出的并非都是后一部分的意思。
6)  transfer clauses
传递小句
1.
Based on Lamb s Neurocognitive Linguistics, this thesis aims at constructing a cognitive functional model to account for transfer clauses.
本论文在兰姆教授始创的神经认知语言学理论指导下,在程琪龙教授提出的认知功能模式中建构传递小句的认知功能模式。
补充资料:递进
一层比一层深入:逐层递进|句子间的递进关系。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条